Клуб самоубийц | страница 31



Если он не имеет ни гроша, он даже может здесь поселиться на полном пансионе. Условия, на мой взгляд, вполне сносные - без излишней роскоши, но чисто. Впрочем, на роскошь претендовать не приходится, учитывая скудость вступительного взноса, не в обиду вам будь сказано.
And then the President's company is a delicacy in itself."Прибавьте сюда общество самого председателя - а это само по себе изысканнейшее удовольствие.
"Indeed!" cried Geraldine, "he had not greatly prepossessed me."- Право? - воскликнул Джеральдин. - А меня, представьте, он не слишком очаровал.
"Ah!" said Mr. Malthus, "you do not know the man: the drollest fellow!- Ах, вы не знаете этого человека, - сказал мистер Мальтус. - Занятнейшая личность!
What stories!А какой рассказчик!
What cynicism!Сколько цинизма!
He knows life to admiration and, between ourselves, is probably the most corrupt rogue in Christendom."Он знает жизнь, как никто, и, между нами говоря, должно быть, во всем христианском мире не сыскать большего негодяя, плута и распутника, чем он.
"And he also," asked the Colonel, "is a permanency -like yourself, if I may say so without offence?"- И он тоже, - спросил полковник, - в некотором роде величина постоянная, как и вы?
"Indeed, he is a permanency in a very different sense from me," replied Mr. Malthus.- Ах, нет, он величина постоянная, но совсем в другом роде, нежели я, - ответил мистер Мальтус.
"I have hem graciously spared, but I must go at last.- Я просто пользуюсь любезно предоставленной мне отсрочкой, но в конце концов тоже должен буду отправиться, куда и все.
Now he never plays.Он же вне игры.
He shuffles and deals for the club, and makes the necessary arrangements.Он тасует и раздает карты, а затем предпринимает необходимые шаги.
That man, my dear Mr. Hammersmith, is the very soul of ingenuity.Этот человек, мой дорогой мистер Хаммерсмит, -воплощенная изобретательность.
For three years he has pursued in London his useful and, I think I may add, his artistic calling; and not so much as a whisper of suspicion has been once aroused.Вот уже три года, как он подвизается в Лондоне на своем полезном и, я бы сказал, артистическом поприще. Причем ни разу ему не довелось навлечь на себя и тени подозрения.
I believe him myself to be inspired.Не сомневаюсь ни минуты, что этот человек гениален.
You doubtless remember the celebrated case, six months ago, of the gentleman who was accidentally poisoned in a chemists shop?