Клуб самоубийц | страница 24



He was cashiered the other day for cheating at cards."А на днях ему еще предложили выйти из полка за то, что он передергивал в карты.
"A good reason, I daresay," replied the President; "at least, we have another in the same case, and I feel sure of him.- Что же, это причина вполне достойная, -протянул председатель, - у нас тут один такой случай уже имеется, и я за него совершенно спокоен.
Have you also been in the Service, may I ask?"А сами вы, позвольте спросить, не служили?
"I have," was the reply; "but I was too lazy, I left it early."- Служил, - ответил принц. - Но я был ленив и вовремя покинул службу.
"What is your reason for being tired of life?" pursued the President.- Отчего же вы решили прекратить свое существование? - спросил председатель.
"The same, as near as I can make out," answered the Prince; "unadulterated laziness."- Да все по той же причине, насколько я понимаю, - ответил принц. Непреоборимая лень.
The President started.Председатель отпрянул.
"D-n it," said he, "you must have something better than that."- Черт побери! - воскликнул он. - Право, это не совсем уважительная причина.
"I have no more money," added Florizel.- Видите ли, у меня к тому же кончились все деньги, - сказал Флоризель.
"That is also a vexation, without doubt.- И это, конечно, тоже довольно досадное обстоятельство.
It brings my sense of idleness to an acute point."Лень моя, таким образом, вступила в неразрешимый конфликт с жизнью.
The President rolled his cigar round in his mouth for some seconds, directing his gaze straight into the eyes of this unusual neophyte; but the Prince supported his scrutiny with unabashed good temper.Председатель, крутя во рту сигарой, устремил немигающий взор прямо в глаза этому странному кандидату в самоубийцы. Принц выдержал его взгляд со своим обычным невозмутимым благодушием.
"If I had not a deal of experience," said the President at last, "I should turn you off.- Если бы у меня был чуть менее богатый опыт, -произнес наконец председатель, - я бы, вероятно, указал вам на дверь.
But I know the world; and this much any way, that the most frivolous excuses for a suicide are often the toughest to stand by.Но я знаю свет. Во всяком случае, настолько, что понимаю, как самые легкомысленные на первый взгляд поводы для самоубийства могут подчас оказаться наиболее вескими.
And when I downright like a man, as I do you, sir, I would rather strain the regulation than deny him."