Клуб самоубийц | страница 12



The Prince and the Colonel exchanged glances.Принц и полковник обменялись взглядами.
"Explain yourself," said the latter.- Объяснитесь, - сказал последний.
"I have still a pocket-book tolerably well lined, and I need not say how readily I should share my wealth with Godall.- Мой бумажник при мне и, кажется, не совсем пуст. Незачем говорить, что я готов поделиться всем, что у меня есть, с Годолом.
But I must know to what end: you must certainly tell us what you mean."Но я должен знать, для чего. Вы обязаны нам точно все разъяснить.
The young man seemed to awaken; he looked uneasily from one to the other, and his face flushed deeply.Молодой человек словно внезапно очнулся от сна. Он перевел взгляд с одного из собеседников на другого, и краска залила его лицо.
"You are not fooling me?" he asked.- А вы не смеетесь надо мной? - спросил он.
"You are indeed ruined men like me?"- Вы в самом деле разорены дотла?
"Indeed, I am for my part," replied the Colonel.- Что касается меня - вне всякого сомнения, -сказал полковник.
"And for mine," said the Prince, "I have given you proof.- А что касается меня, - сказал принц, - я, по-моему, вам это доказал.
Who but a ruined man would throw his notes into the fire?Ибо кто, кроме совершенного банкрота, станет швырять деньги в огонь?
The action speaks for itself."Мои действия говорят за себя.
"A ruined man - yes," returned the other suspiciously, "or else a millionaire."- Банкрот? - задумчиво протянул молодой человек. - Пожалуй. Или миллионер.
"Enough, sir," said the Prince;- Довольно, сударь, - сказал принц.
"I have said so, and I am not accustomed to have my word remain in doubt."- Я не привык к тому, чтобы мое слово подвергалось сомнению.
"Ruined?" said the young man.- Итак, вы разорены? - повторил молодой человек.
"Are you ruined, like me?- Разорены, как и я?
Are you, after a life of indulgence, come to such a pass that you can only indulge yourself in one thing more?Привыкнув не отказывать себе ни в чем, удовлетворять малейшую свою прихоть, вы наконец дошли до той точки, когда у вас остается возможность выполнить только одно, последнее, желание?
Are you" - he kept lowering his voice as he went on -"are you going to give yourselves that last indulgence?И вы, - по мере того как он говорил, его голос становился все глуше, - и вы готовы позволить себе эту последнюю роскошь?
Are you going to avoid the consequences of your folly by the one infallible and easy path?