Клуб самоубийц | страница 11



- Как видите, сатана подчас бывает весьма любезным джентльменом, сказал принц Флоризель. - Что касается меня, я так поражен этим совпадением, что, хоть сейчас мы с вами и не совсем в равных обстоятельствах, я намерен положить этому неравенству конец.
Let your heroic treatment of the last cream tarts be my example."Пусть ваш героический поступок с пирожными послужит мне примером.
So saying, the Prince drew out his purse and took from it a small bundle of bank-notes.С этими словами принц вынул бумажник и извлек из него небольшую пачку банкнот.
"You see, I was a week or so behind you, but I mean to catch you up and come neck and neck into the winning-post," he continued.- Видите ли, я отстал недели на две, но хочу вас догнать с тем, чтобы прибыть к цели вместе с вами, ноздря в ноздрю, - продолжал он.
"This," laying one of the notes upon the table, "will suffice for the bill.- Этого, - сказал он, положив несколько бумажек на стол, - довольно, чтобы оплатить счет за ужин.
As for the rest - "Что касается остального...
He tossed them into the fire, and they went up the chimney in a single blaze.Принц швырнул остаток в пылающий камин, вся пачка вспыхнула и пламенем взвилась в трубу.
The young man tried to catch his arm, but as the table was between them his interference came too late.Молодой человек попытался было удержать его руку, но не успел дотянуться до него через стол.
"Unhappy man," he cried, "you should not have burned them all!- Несчастный! - воскликнул он. - Зачем вы сожгли все ваши деньги?
You should have kept forty pounds."Надо было оставить сорок фунтов.
"Forty pounds!" repeated the Prince.- Сорок фунтов? - переспросил принц.
"Why, in heaven's name, forty pounds?"- Но отчего именно сорок, скажите на милость?
"Why not eighty?" cried the Colonel; "for to my certain knowledge there must have been a hundred in the bundle."- И почему бы не все восемьдесят в таком случае? - подхватил полковник. - Ибо, насколько мне известно, в пачке находилось ровно сто фунтов.
"It was only forty pounds he needed," said the young man gloomily.- Больше сорока фунтов ему не понадобилось бы, - мрачно произнес молодой человек.
"But without them there is no admission.- Но без них путь ему прегражден.
The rule is strict.Правила наши суровы и не допускают исключений.
Forty pounds for each.Сорок фунтов с души.
Accursed life, where a man cannot even die without money!"Что за проклятая жизнь, когда человеку без денег и умереть нельзя?