Если наступит завтра | страница 99
— Мне необходимо позвонить, — начала Трейси. — Это очень… | |
— Позднее, — ответила женщина. — Вы же не хотите заставить судью ждать. Он же сукин сын. | |
"Later," the matron told her. "You don't want to keep the judge waiting. He's a mean son of a bitch." | |
"I must make a call (Я должна сделать звонок)," Tracy said. "It's very (Это очень) —" | |
"Later (Позже)," the matron told her (сказала ей надзирательница). "You don't want to keep the judge waiting (Ты /ведь/ не хочешь заставлять судью ждать). He's a mean son of a bitch (Он жалкийсукинсын)." | |
She escorted Tracy down a corridor and through a door that led into a courtroom. An elderly judge was seated on the bench. | По коридору они прошли в зал суда. На скамье сидел пожилой судья. |
His head and hands kept moving in small, quick jerks. In front of him stood the district attorney, Ed Topper, a slight man in his forties, with crinkly salt-and-pepper hair cut en brosse, and cold, black eyes. | |
Голова его и руки слегка подергивались. Перед ним стоял окружной адвокат, Эд Топпер, невысокий мужчина лет сорока, с коротко подстриженными волосами цвета соли с перцем и холодными черными глазами. | |
She escorted Tracy down a corridor (Она сопроводила Трейси вниз по коридору) and through a door that led into a courtroom (и через дверь, которая вела в зал суда). An elderly judge was seated on the bench (Пожилой судья сидел на судейском месте). His head and hands kept moving in small, quick jerks (Его голова и руки мелкоибыстродрожали). In front of him stood the district attorney, Ed Topper (Переднимстоялокружнойпрокурор,ЭдТоппер), a slight man in his forties (Худощавыймужчиназасорок), with crinkly salt-and-pepper hair (сволнистымичернымиспроседьюволосами: salt-and-pepper –сольсперцем; /разгов./белыйсчерным) cut en brosse (подстриженнымиежиком: en brosse –стрижкаежиком/франц./), and cold, black eyes (ихолоднымичернымиглазами). | |
Tracy was led to a seat, and a moment later the bailiff called out, "People against Tracy Whitney," | Трейси провели к месту, и сразу же судебный исполнитель провозгласил: — Люди против Трейси Уитни. |
and Tracy found herself moving toward the bench. The judge was scanning a sheet of paper in front of him, his head bobbing up and down. | Трейси вдруг обнаружила, что направляется к скамье. Судья рассматривал лист бумаги, лежавший перед ним, голова его дергалась вверх-вниз. |
Tracy was led to a seat (Трейси провели к сиденью), and a moment later the bailiff called out |
Книги, похожие на Если наступит завтра