Если наступит завтра | страница 73



 У неё не было никакого плана. Она только знала, что не позволит Джо Романо улизнуть с награбленным, что она должна найти способ отомстить за свою мать.
She had no plan. She knew only that she was not going to let Joe Romano get away with what he had done, that she would find some way to avenge her mother. 
When she hung up (Когда /после того как/ она повесила /телефонную трубку/), she lay (она лежала: to lie) on the hotel bed (на кровати отеля), her thoughts unfocused («ее мысли несосредоточенные» - не думая ни о чем конкретном). She counted (Она считала) the stained acoustical tiles (окрашенные звукоизолирующие плитки) on the ceiling (на потолке). One... two... three... (1… 2… 3… Романо) Romano... four... five... (4… 5… Джо Романо) Joe Romano... six... seven... (6… 7) he was going to pay (он заплатит). She had no plan. (У нее не было плана) She knew only (Она знала только) that she was not going to let Joe Romano get away with («что она не собирается позволить Джо Романо уйти с тем, что» = Она не допустит, чтобы Джо Романо сошло с рук: to get away with – сходить с рук) what he had done (то, что он сделал), that she would find some way (что она найдет какой-нибудь способ) to avenge her mother (отомстить за свою мать).
Tracy left her hotel in the late afternoon and walked along Canal Street until she came to a pawn shop. Ближе к вечеру Трейси покинула отель и пешком по Кэнэл-стрит направилась к оружейному магазину.
A cadaverous-looking man wearing an old-fashioned green eyeshade sat in a cage behind a counter.Грубоватый мужчина, одетый в старомодный зеленый костюм, сидел в кабинке позади прилавка.
"Help you?"— Чем могу помочь Вам?
"I--- I want to buy a gun."— Я… Я хочу купить оружие.
Tracy left her hotel (покинула свой отель) in the late afternoon (ближе к вечеру: late – поздний; afternoon – время после полудня) and walked along Canal Street (и пошла вдоль Канал-стрит) until she came to a pawn shop (пока не дошла до ломбарда). A cadaverous-looking man (Мужчина, похожий на мертвеца /мертвенно бледный/) wearing (на котором была /одета/) an old-fashioned green eyeshade (старомодная зеленая глазная повязка /для защиты от света/) sat in a cage behind a counter («сидел в клетке за прилавком» = сидел за прилавком, обнесенном решеткой).
"Help you?" (Помочь вам?)
"I— I want to buy a gun." (Я… я хочу купить пистолет)
"What kind of gun?"— Какого типа?
"You know... a... revolver."