), Doris Whitney had not even considered going out with another man (даженепредполагалавстречаться/to go out –выходить/сдругиммужчиной), despite Tracy's encouragement. (несмотря на подстрекательства Трейси)
"No boyfriends." (Никаких парней)
She changed the subject. (Она сменила тему разговора) "How is your job? Still enjoying it?" (Как твоя работа? Еще наслаждаешься ею?)
"I love it. Charles doesn't mind if I keep working after we're married."
— Мне нравится. Чарльз считает, что после нашей свадьбы мне не стоит работать. (не возражает….!)
"That's wonderful, baby. He sounds like a very understanding man."
— Отлично, детка. Приятно слышать такое благоразумное мнение, он настоящий мужчина.
"He is. You'll see for yourself."
— Он такой. Ты скоро убедишься в этом сама.
"I love it. Charles doesn't mind if I keep working after we're married." (Я люблю ее. Чарльз не возражает, если я продолжу работать после того, как мы поженимся: to keep здесь: продолжать)
"That's wonderful, baby. (Это замечательно, крошка) He sounds like a very understanding man." («Он звучит как» = Похоже, он очень понимающий мужчина)
"He is. You'll see for yourself." (Да. Ты «увидишь для себя» = сама увидишь)
There was a loud clap of thunder, like an offstage cue. It was time. There was nothing more to say except a final farewell.
Раздался раскат грома, подобно закулисному гонгу. Время. Сказать больше нечего, кроме прощальных слов.
"Good-bye, my darling." She kept her voice carefully steady.
— До свидания, дорогая, — она постаралась, чтобы её голос звучал ласково и заботливо.
There was a loud clap of thunder (Был громкий раскат грома), like an offstage cue. («как закулисная реплика» = будто в театре из-за кулис) It was time. («Это было время» = Пора) There was nothing more to say except a final farewell. (Было нечего больше сказать кроме заключительного прощания) "Good-bye, my darling." (До свидания, моя дорогая) She kept her voice carefully steady. («Она сохраняла /to keep/ свой голос бережно твердым» = Она тщательно следила, чтобы ее голос не дрожал)
"I'll see you at the wedding, Mother. I'll call you as soon as Charles and I set a date."
— Я увижу тебя на свадьбе, мамочка. Как только мы с Чарльзом будем знать день, я сразу же позвоню тебе.
"Yes." There was one final thing to say, after all.
Осталось только сказать заключительную фразу:
"I love you very, very much, Tracy." And Doris Whitney carefully replaced the receiver.