Если наступит завтра | страница 59
"Oh, Mother," Tracy whispered. (прошептала) "Why? Why did you do it?" (Почему? Почему ты это сделала?) | |
"We gotta perform an autopsy (Мы должны осуществить вскрытие: gotta = have got to)," the attendant was saying (сказал служитель). "It's the state law with suicides." (Это закон штата для самоубийц) | |
The note Doris Whitney left offered no answer. | Записку Дорис Уитни отдали без всяких вопросов. |
My darling Tracy, | «Моя дорогая Трейси. |
Please forgive me. I failed, and I couldn't stand being a burden on you. This is the best way. I love you so much. | Пожалуйста, прости меня. Я обанкротилась и не могу стать тяжким бременем для тебя. Это лучший выход. Я так люблю тебя. Мама.» |
Mother. | |
The note Doris Whitney left offered no answer (Записка, оставленная Дорис Уитни, не предлагала ответа). | |
My darling (Моя дорогая) Tracy, | |
Please forgive me. (пожалуйста, прости меня) I failed (я обанкротилась), and I couldn't stand (я не смогу жить) being a burden on you (будучи обузой для тебя). This is the best way. (Этолучшийвыход) I love you so much. (Ятаклюблютебя) | |
Mother. | |
The note was as lifeless and devoid of meaning as the body that lay in the drawer. | Записка была так же безжизненна и бессмысленна, как и тело, лежавшее в ящике. |
That afternoon Tracy made the funeral arrangements, then took а taxi to the family home. | После обеда Трейси сделала все необходимые распоряжения по организации похорон, затем на такси отправилась к себе домой. |
Даже на таком большом расстоянии она могла слышать оглушительные раскаты этого пира во время чумы, подобного чужеземному, мрачному торжеству. | |
In the far distance she could hear the roar of the Mardi Gras revelers, like some alien, lurid celebration. | |
The note was as lifeless (записка была такой же безжизненной) and devoid of meaning (и лишенной смысла) as the body that lay in the drawer (как тело, которое лежало в ящике: as… as… - так… как и). | |
That afternoon (После обеда) Tracy made the funeral arrangements (совершала приготовления к похоронам), then took а taxi to the family home (затем взяла такси, чтобы поехать в семейный дом). In the far distance (Вдалеке) she could hear the roar of the Mardi Gras revelers (она слышала рев наслаждающихся Марди Гра), like some alien, lurid celebration (как некое чужое, зловещее торжество). | |
The Whitney residence was а Victorian house located in the Garden District in the residential section known as Uptown. | Дом семьи Уитни, построенный в Викторианском стиле, располагался на Гарден Дистрикт в фешенебельном районе, известном как Верхний Город. |
Книги, похожие на Если наступит завтра