Если наступит завтра | страница 5
Здесь пример: 5(66-32) : 9 = 18,9° | |
"I feel like a princess in a fairy tale, Mother," Tracy said. | — Мамочка, я как принцесса в сказке, — затараторила Трейси. |
"I never believed anyone could be so happy. Tomorrow night I'm meeting Charles's parents." | — Я никогда не думала, что могу быть такой счастливой. Завтра вечером я познакомлюсь с родителями Чарльза. |
She deepened her voice as though making a pronouncement. "The Stanhopes, of Chestnut Hill," she sighed. "They're an institution. I have butterflies the size of dinosaurs." | Она понизила голос, словно объявляя. — «Стенхоупы, с Каштанового Холма». (она вздохнула) Они из высшего общества. У меня выросли крылья размером с динозавра. |
"Don't worry. They'll love you, darling." | |
"Charles says it doesn't matter. He loves me. And I adore him. I can't wait for you to meet him. He's fantastic." | — Не бойся. Вот увидишь, ты им понравишься, дорогая. |
— Чарльз говорит, что все это не имеет значения. Он любит меня. А я доверяю ему. Я не дождусь, когда ты познакомишься с ним. Он необыкновенный. | |
"I feel like a princess in a fairy tale, Mother," Tracy said (Я чувствую себя как принцесса в волшебной сказке, мама, сказала Трейси). "I never believed anyone could be so happy. (Я никогда не верила, что кто-нибудь может быть так счастлив) Tomorrow night I'm meeting Charles's parents (Завтра вечером я встречаюсь с родителями Чарльза)." She deepened her voice as though making a pronouncement. (Она понизила свой голос, будто делая объявление: as though – как будто) "The Stanhopes, of Chestnut Hill (Стенхоупы, из Чеснат-Хилл /= Каштановый Холм/)," she sighed. (вздохнула она) "They're an institution. (Здесь: Это очень солидное, известное семейство) I have butterflies the size of dinosaurs." («Я имею внутреннюю дрожь размером с динозавров» = Мне очень страшно /или: я очень нервничаю/:butterflies/разгов./ внутренняя дрожь) | |
"Don't worry. They'll love you, darling." (Не беспокойся. Они полюбят тебя, дорогая) | |
"Charles says it doesn't matter. (Чарльз говорит, что это не имеет значения) He loves me. (Он любит меня) And I adore him. (А я обожаю его) I can't wait for you to meet him. (Не могу дождаться, когда ты с ним познакомишься: to meet – встречаться, знакомиться) He's fantastic (Он фантастический)." | |
"I'm sure he is." She would never meet Charles. She would never hold a grandchild in her lap. No. I must not think about that. | — Я и не сомневаюсь. — Никогда мне не придется познакомиться с Чарльзом. Нет. Я не должна думать об этом. |
Книги, похожие на Если наступит завтра