Если наступит завтра | страница 49
— Сожалею, что мне пришлось сообщить вам это, — сказал голос. | |
Правда. Кошмар, но все действительно произошло. Она не могла говорить. Голова и язык онемели. | |
It was real. It was a nightmare, but it was happening. She could not speak. Her mind and her tongue were frozen. | Откуда-то издалека раздавался голос лейтенанта. — Алло, алло? Мисс Уитни? Алло?.. |
The lieutenant's voice was saying, "Hello...? Miss Whitney? Hello...?" | — Я буду с первым самолетом. |
"I'll be on the first plane." | |
********** | |
"I hate to break it to you this way (Я сожалею, что сообщаю Вам об этом таким образом)," the voice said (сказал голос). | |
It was real (Это было реальностью). It was a nightmare, but it was happening. (Это был ночной кошмар, но это случилось) She could not speak. (Она не могла говорить) Her mind and her tongue were frozen. (Ее разум и ее язык «были заморожены» = отказывались ей повиноваться) | |
The lieutenant's voice was saying (Голос лейтенанта говорил), "Hello...? Miss Whitney? Hello...?" | |
"I'll be on the first plane." (Я буду первым самолетом) | |
She sat in the tiny kitchen of her apartment thinking about her mother. It was impossible that she was dead. She had always been so vibrant, so alive. | Она сидела в крошечной кухне и думала о маме. Невозможно, что мама умерла. Она всегда была такой жизнерадостной, подвижной. |
They had had such a close and loving relationship. From the time Tracy was a small girl, she had been able to go to her mother with her problems, to discuss school and boys and, later, men. | У них с мамой всегда были такие близкие и доверительные отношения. Будучи ещё маленькой девочкой, Трейси всегда шла к матери со своими проблемами: обсудить школу, приятелей, позднее — мужчин. |
She sat in the tiny kitchen of her apartment (Она сидела на крошечной кухне своей квартиры) thinking about her mother (думая о своей матери). It was impossible that she was dead. (Не может быть, что она умерла) She had always been so vibrant, so alive (Она всегда была такой энергичной, такой живой). They had had such a close and loving relationship («Они имели» = У них были такие тесные и любящие /нежные/ взаимоотношения). From the time Tracy was a small girl (С того времени, когда Трейси была маленькой девочкой), she had been able to go to her mother with her problems (она могла подойти к своей матери со своими проблемами), to discuss school and boys and, later, men (обсудить школу и мальчиков и, позднее, мужчин) |
Книги, похожие на Если наступит завтра