Если наступит завтра | страница 22



. She glanced at Charles and grinned (Она бросила взгляд на Чарльза и усмехнулась). "It's you!" (Это ты)
Charles was not interested in exercise, but Tracy enjoyed it, so on Sunday mornings she jogged along the West River Drive or on the promenade skirting the Schuylkill River.Чарльза не привлекали спортивные упражнения, а Трейси с удовольствием занималась спортом, поэтому по утрам каждое воскресенье она бегала трусцой вдоль Вест-Ривер-Драйв или отправлялась на лыжную прогулку на Скулнил-Ривер.
Charles was not interested in exercise («не был заинтересован в тренировке, упражнении» = Чарльз не увлекался занятиями спортом), but Tracy enjoyed it (но Трейси наслаждалась ими /получала большое удовольствие/), so on Sunday mornings she jogged (так что по воскресеньям она бегала трусцой) along the West River Drive (вдоль Вестривер Драйв) or on the promenade skirting the Schuylkill River (или по пешеходной дорожке, идущей вдоль реки Скулкилл).
She joined a Saturday afternoon t'ai chi ch'uan class, and after an hour's workout, exhausted but exhilarated, she would meet Charles at his apartment. По субботам после обеда она посещала занятия восточными единоборствами, и после часа усиленной тренировки, изнуренная, но в приподнятом настроении, она отправлялась на свидание с Чарльзом к нему на квартиру.
 Он был гурман и отличный повар, любил готовить всякие экзотические блюда вроде Марокканского бистилла или гуо-би-ли, блюда северного Китая, или тахин де пуа а цитрон для себя и Трейси.
He was a gourmet cook, and he liked preparing esoteric dishes such as Moroccan bistilla and guo bu li, the dumplings of northern China, and tahine de poulet au citron for Tracy and himself. 
She joined a Saturday afternoon t'ai chi ch'uan class (Она записалась в класс Тайцзи Цзюан, занятия в котором проходили по субботам /saturday/ во второй половине дня /afternoon/), and after an hour's workout (и после часовой тренировки), exhausted but exhilarated (измученная, но счастливая /в приподнятом настроении/), she would meet Charles at his apartment (она /обычно/ встречалась с Чарльзом в его квартире).
He was a gourmet cook (он был повар-гурман), and he liked preparing esoteric dishes (и ему нравилось готовить блюда, названия которых были известны лишь посвященным: esoteric – тайный, понятный лишь посвященным) such as Moroccan (такие как Марокканская) bistilla and guo bu li, the dumplings of northern China