Если наступит завтра | страница 103



.
The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope. He was in his late thirties, with a craggy, intelligent face and sympathetic blue eyes. Tracy liked him immediately.Адвоката, назначенного судом, звали Перри Поуп. Ему было за тридцать, скуластый, с интеллигентным лицом и симпатичными голубыми глазами. Трейси он сразу понравился.
  
The name of the attorney appointed by the court was Perry Pope (Имя адвоката, назначенного судом, было Перри Поуп). He was in his late thirties (Ему было под сорок), with a craggy, intelligent face (сгрубоватымумнымлицом) and sympathetic blue eyes (иполнымисочувствияголубымиглазами). Tracy liked him immediately (он немедленно понравился).
He walked into her cell, sat on the cot, and said,Он вошел в камеру, уселся на кровать и проговорил:
"Well! You've created quite a sensation for a lady who's been in town only twenty-four hours." — Отлично! Вы натворили достаточно для леди, прибывшей в город только 24 часа назад.
He grinned. "But you're lucky. You're a lousy shot. It's only a flesh wound. Romano's going to live." Он ухмыльнулся. — Но вам повезло. Вы сделали паршивый выстрел. У него поверхностное ранение. Романо будет жить.
He took out a pipe. "Mind?"Он вытащил трубку. — Вы не против?
He walked into her cell, sat on the cot, and said (Он вошел в камеру, сел на кушетку и сказал), "Well! You've created quite a sensation (Что ж!Выпроизвелидействительносенсацию) for a lady who's been in town only twenty-four hours (дляженщины,котораявгородетолько24часа)." He grinned (усмехнулся). "But you're lucky (НоВамповезло). You're a lousy shot (Выпаршивыйстрелок). It's only a flesh wound («Это только мясная рана» = Вы не задели жизненно важных органов). Romano's going to live (будетжить)." He took out a pipe (Ондосталтрубку). "Mind (Не возражаете)?"
"No."— Нет.
He filled his pipe with tobacco, lit it, and studied Tracy. "You don't look like the average desperate criminal. Miss Whitney."Он набил трубку табаком, закурил и изучающе посмотрел на Трейси. — Вы не похожи на обычную преступницу, мисс Уитни.
"No."
He filled his pipe with tobacco (Он набил свою трубку табаком), lit it (зажег ее), and studied (и изучил /внимательно осмотрел/) Tracy. "You don't look like the average desperate criminal (Вы не похожи на обычную отъявленную преступницу), Miss Whitney."
"I'm not. I swear I'm not."— Нет. Клянусь, я не преступница.
"Convince me," he said. "Tell me what happened. From the beginning. Take your time."