Убить пересмешника | страница 96



He stood there until nightfall, and I waited for him.Он стоял на веранде, пока совсем не стемнело, и я его ждала.
When we went in the house I saw he had been crying; his face was dirty in the right places, but I thought it odd that I had not heard him.Когда мы вошли в дом, я увидела - он недавно плакал, на лице, где положено, были грязные разводы, но почему-то я ничего не слыхала.
88
For reasons unfathomable to the most experienced prophets in Maycomb County, autumn turned to winter that year.По причинам, непостижимым для самых дальновидных пророков округа Мейкомб, в тот год после осени настала зима.
We had two weeks of the coldest weather since 1885, Atticus said.Две недели стояли такие холода, каких, сказал Аттикус, не бывало с 1885 года.
Mr. Avery said it was written on the Rosetta Stone that when children disobeyed their parents, smoked cigarettes and made war on each other, the seasons would change: Jem and I were burdened with the guilt of contributing to the aberrations of nature, thereby causing unhappiness to our neighbors and discomfort to ourselves.Мистер Эйвери сказал - на Розеттском камне записано: когда дети не слушаются родителей, курят и дерутся, тогда погода портится; на нас с Джимом лежала тяжкая вина - мы сбили природу с толку и этим доставили неприятности всем соседям и напортили сами себе.
Old Mrs. Radley died that winter, but her death caused hardly a ripple - the neighborhood seldom saw her, except when she watered her cannas.В ту зиму умерла старая миссис Рэдли, но её смерть прошла как-то незаметно, ведь соседи видели миссис Рэдли, кажется, только когда она поливала свои канны.
Jem and I decided that Boo had got her at last, but when Atticus returned from the Radley house he said she died of natural causes, to our disappointment.Мы с Джимом решили, что это Страшила наконец до неё добрался, но Аттикус ходил в дом Рэдли и потом, к нашему разочарованию, сказал: нет, она умерла естественной смертью.
"Ask him," Jem whispered.- Спроси его, - зашептал мне Джим.
"You ask him, you're the oldest."-Ты спроси, ты старше.
"That's why you oughta ask him."- Вот поэтому ты и спрашивай.
"Atticus," I said, "did you see Mr. Arthur?"- Аттикус, - сказала я, - ты видел мистера Артура?
Atticus looked sternly around his newspaper at me:Аттикус строго посмотрел на меня поверх газеты.
"I did not."- Нет, не видел.
Jem restrained me from further questions.Джим не дал мне спрашивать дальше.