|
"Mr. Radley," said Jem. | - Мистер Рэдли... - сказал Джим. |
Mr. Radley turned around. | Мистер Рэдли обернулся. |
"Mr. Radley, ah - did you put cement in that hole in that tree down yonder?" | -Мистер Рэдли... э-э... это вы замазали цементом дырку в том дереве? |
"Yes," he said. | >-Да. |
"I filled it up." | Я её запломбировал. |
"Why'd you do it, sir?" | - А зачем, сэр? |
"Tree's dying. | - Дерево умирает. |
You plug 'em with cement when they're sick. | Когда деревья больны, их лечат цементом. |
You ought to know that, Jem." | Пора тебе это знать, Джим. |
Jem said nothing more about it until late afternoon. | Весь день Джим больше про это не говорил. |
When we passed our tree he gave it a meditative pat on its cement, and remained deep in thought. | Когда мы проходили мимо нашего дерева, он задумчиво похлопал ладонью по цементу и потом тоже всё о чём-то думал. |
He seemed to be working himself into a bad humor, so I kept my distance. | Видно, настроение у него становилось час от часу хуже, и я держалась подальше. |
As usual, we met Atticus coming home from work that evening. | Вечером мы, как всегда, пошли встречать Аттикуса с работы. |
When we were at our steps Jem said, | Уже у нашего крыльца Джим оказал: |
"Atticus, look down yonder at that tree, please sir." | - Аттикус, посмотри, пожалуйста, вон на то дерево. |
"What tree, son?" | - Которое? |
"The one on the corner of the Radley lot comin' from school." | - На участке Рэдли, вон то, поближе к школе. |
"Yes?" | - Вижу, а что? |
"Is that tree dyin'?" | - Оно умирает? |
"Why no, son, I don't think so. | - Нет, почему же? |
Look at the leaves, they're all green and full, no brown patches anywhere-" | Смотри, листья все зелёные, густые, нигде не желтеют... |
"It ain't even sick?" | - И это дерево не больное? |
"That tree's as healthy as you are, Jem. | - Оно такое же здоровое, как ты, Джим. |
Why?" | А в чём дело? |
"Mr. Nathan Radley said it was dyin'." | - Мистер Рэдли сказал, оно умирает. |
"Well maybe it is. | - Ну, может быть. |
I'm sure Mr. Radley knows more about his trees than we do." | Уж наверно мистер Рэдли знает свои деревья лучше, чем мы с тобой. |
Atticus left us on the porch. | Аттикус ушёл в дом, а мы остались на веранде. |
Jem leaned on a pillar, rubbing his shoulders against it. | Джим прислонился к столбу и стал тереться о него плечом. |
"Do you itch, Jem?" I asked as politely as I could. | - Джим, у тебя спина чешется? - спросила я как можно вежливее. |
He did not answer. | Он не ответил. |
"Come on in, Jem," I said. | Я сказала: - Пойдём домой? |
"After while." | - После приду. |