Убить пересмешника | страница 83



Says he's got the other barrel waitin' for the next sound he hears in that patch, an' next time he won't aim high, be it dog, nigger, or - Jem Finch!"Говорит, у него второй ствол заряжен, и если в огороде ещё что-нибудь шелохнётся, он будет бить прямо в цель, будь то собака, негр или... Джим Фи-инч!
"Ma'am?" asked Jem.- Что, мэм?
Atticus spoke.Тут заговорил Аттикус:
"Where're your pants, son?"-Где твои штаны?
"Pants, sir?"- Штаны, сэр?
"Pants."- Да, штаны.
It was no use.Что тут было говорить.
In his shorts before God and everybody.Джим стоял перед всеми в одних трусах.
I sighed.Я тяжело вздохнула.
"Ah - Mr. Finch?"- Э-э... мистер Финч!
In the glare from the streetlight, I could see Dill hatching one: his eyes widened, his fat cherub face grew rounder.В ярком свете уличного фонаря я видела - Дилл готовится соврать: глаза у него расширились, пухлая ангельская рожица стала ещё круглее.
"What is it, Dill?" asked Atticus.- Что скажешь, Дилл? - спросил Аттикус.
"Ah - I won 'em from him," he said vaguely.- Я... я их у него выиграл, - туманно объяснил Дилл.
"Won them? How?"- Как так выиграл?
Dill's hand sought the back of his head. He brought it forward and across his forehead.Дилл почесал в затылке, провёл рукой по лбу.
"We were playin' strip poker up yonder by the fishpool," he said.- Мы там у пруда играли в раздевальный покер.
Jem and I relaxed.Мы с Джимом облегчённо вздохнули.
The neighbors seemed satisfied: they all stiffened.Соседям, видно, тоже всё стало понятно, они так и застыли.
But what was strip poker?Только что это за покер такой?
We had no chance to find out: Miss Rachel went off like the town fire siren:Мы так и не успели это узнать, мисс Рейчел вдруг завопила, как пожарная сирена:
"Do-o-o Jee-sus, Dill Harris!- О господи, Дилл Харрис!
Gamblin' by my fishpool?Играть у моего пруда в азартные игры?
I'll strip-poker you, sir!"Вот я тебе покажу раздевальный покер!
Atticus saved Dill from immediate dismemberment.Аттикус спас Дилла от немедленного увечья.
"Just a minute, Miss Rachel," he said.- Одну минуту, мисс Рейчел, - сказал он.
"I've never heard of 'em doing that before.- Я никогда раньше не слыхал, чтобы они занимались чем-либо подобным.
Were you all playing cards?"Вы что же, играли в карты?
Jem fielded Dill's fly with his eyes shut:Джим очертя голову кинулся спасать положение:
"No sir, just with matches."- Нет, сэр, просто в спички.
I admired my brother.Не всякий сумеет так найтись, как мой брат!