Он замер, потом осторожно передвинулся. |
The step was silent. | Ступенька молчала. |
Jem skipped two steps, put his foot on the porch, heaved himself to it, and teetered a long moment. | Через две следующие он занёс ногу на веранду и чуть не потерял равновесие. |
He regained his balance and dropped to his knees. | Но всё-таки не упал и осторожно опустился на колени. |
He crawled to the window, raised his head and looked in. | Подполз к окну, поднял голову и заглянул внутрь. |
Then I saw the shadow. | И тут я увидела тень. |
It was the shadow of a man with a hat on. | Тень человека в шляпе. |
At first I thought it was a tree, but there was no wind blowing, and tree-trunks never walked. | Сперва я подумала - это дерево, но ветра не было, а стволы ходить не умеют. |
The back porch was bathed in moonlight, and the shadow, crisp as toast, moved across the porch toward Jem. | Веранда была залита лунным светом, и тень, чёткая, будто вырезанная ножницами, направлялась к Джиму. |
Dill saw it next. | После меня её увидел Дилл. |
He put his hands to his face. | Он закрыл лицо руками. |
When it crossed Jem, Jem saw it. | Потом тень упала на Джима, и он увидел её. |
He put his arms over his head and went rigid. | Он прикрыл голову руками и замер. |
The shadow stopped about a foot beyond Jem. | Тень остановилась в двух шагах от Джима. |
Its arm came out from its side, dropped, and was still. | Подняла руку, потом опустила. |
Then it turned and moved back across Jem, walked along the porch and off the side of the house, returning as it had come. | Потом повернулась, опять прошла по Джиму, по веранде и скрылась за домом так же неслышно, как появилась. |
Jem leaped off the porch and galloped toward us. | Джим спрыгнул с веранды и кинулся к нам. |
He flung open the gate, danced Dill and me through, and shooed us between two rows of swishing collards. | Распахнул калитку, протолкнул в неё нас с Диллом и погнал между грядками скрипящей листьями капусты. |
Halfway through the collards I tripped; as I tripped the roar of a shotgun shattered the neighborhood. | На полдороге я споткнулась, и тут грянул выстрел. |
Dill and Jem dived beside me. | Дилл и Джим растянулись на земле рядом со мной. |
Jem's breath came in sobs: | Джим дышал, как загнанная лошадь. |
"Fence by the schoolyard! - hurry, Scout!" | - Через школьный двор... скорей, Глазастик! |
Jem held the bottom wire; Dill and I rolled through and were halfway to the shelter of the schoolyard's solitary oak when we sensed that Jem was not with us. | Он придержал нижнюю проволоку, мы с Диллом перекатились на ту сторону и уже почти добежали до густой тени одинокого дуба на школьном дворе, хватились, а Джима с нами нет! |