Убить пересмешника | страница 65



She called us by all our names, and when she grinned she revealed two minute gold prongs clipped to her eyeteeth.Каждого из нас она называла полным именем; когда она улыбалась, во рту у неё возле глазных зубов сверкали два крохотных золотых выступа.
When I admired them and hoped I would have some eventually, she said,Один раз я стала восхищаться ими и сказала -может, когда вырасту, у меня тоже будут такие.
"Look here." With a click of her tongue she thrust out her bridgework, a gesture of cordiality that cemented our friendship.- Смотри! - сказала мисс Моди и, щёлкнув языком, показала мне, как вынимается её вставная челюсть, чем окончательно скрепила нашу дружбу.
Miss Maudie's benevolence extended to Jem and Dill, whenever they paused in their pursuits: we reaped the benefits of a talent Miss Maudie had hitherto kept hidden from us.Доброта мисс Моди распространялась и на Джима и Дилла в редкие минуты, когда они не были заняты своими таинственными делами; мы пожинали плоды талантов мисс Моди, прежде нам неизвестных.
She made the best cakes in the neighborhood.Никто во всём нашем квартале не умел печь такие вкусные пироги.
When she was admitted into our confidence, every time she baked she made a big cake and three little ones, and she would call across the street:С тех пор как между нами установились отношения полного доверия, она всякий раз, кроме большого пирога, пекла ещё три маленьких и потом кричала через улицу:
"Jem Finch, Scout Finch, Charles Baker Harris, come here!"-Джим Финч, Глазастик Финч, Чарлз Бейкер Харрис, подите сюда!
Our promptness was always rewarded.Мы тотчас являлись на зов и всегда бывали вознаграждены.
In summertime, twilights are long and peaceful.Летом сумерки долгие и тихие.
Often as not, Miss Maudie and I would sit silently on her porch, watching the sky go from yellow to pink as the sun went down, watching flights of martins sweep low over the neighborhood and disappear behind the schoolhouse rooftops.Чаще всего мы с мисс Моди молча сидели вдвоём у неё на крыльце и смотрели, как заходит солнце и небо становится жёлтое, потом розовое, и ласточки летают совсем низко и скрываются за крышей школы.
"Miss Maudie," I said one evening, "do you think Boo Radley's still alive?"- Мисс Моди, - сказала я раз в такой вечер, - как вы думаете, Страшила Рэдли ещё жив?
"His name's Arthur and he's alive," she said. She was rocking slowly in her big oak chair.- Его зовут Артур, и он жив, - сказала мисс Моди, медленно покачиваясь в большом дубовом кресле-качалке.