Убить пересмешника | страница 55



Ему явно надоело играть в наших представлениях характерные роли.
"I'm tired of those," I said.- Они мне надоели, - сказала я.
I was tired of playing Tom Rover, who suddenly lost his memory in the middle of a picture show and was out of the script until the end, when he was found in Alaska.Мне надоела роль Тома Роувера, он посреди кино вдруг теряет память, и больше про него ничего не сказано, только в самом конце его находят где-то на Аляске.
"Make us up one, Jem," I said.- Придумай что-нибудь новое, Джим, - сказала я.
"I'm tired of makin' 'em up."- Надоело мне придумывать.
Our first days of freedom, and we were tired.Каникулы только начались, а нам уже всё надоело.
I wondered what the summer would bring.Что же это у нас будет за лето?
We had strolled to the front yard, where Dill stood looking down the street at the dreary face of the Radley Place.Мы поплелись в палисадник, Дилл выглянул на улицу и уставился на мрачный дом Рэдли.
"I - smell - death," he said.-Я... чую... смерть, - сказал он.
"I do, I mean it," he said, when I told him to shut up.Я прикрикнула на него, но он стоял на своём: - Правда, чую.
"You mean when somebody's dyin' you can smell it?"- Это как? Кто-то умирает, а ты его можешь издали унюхать?
"No, I mean I can smell somebody an' tell if they're gonna die.- Нет, не так: я понюхаю - и знаю, умрёт этот человек или нет.
An old lady taught me how."Меня одна старушка научила.
Dill leaned over and sniffed me.- Дилл вытянул шею и понюхал меня.
"Jean-Louise - Finch, you are going to die in three days."- Джин... Луиза... Финч, - сказал он с расстановкой, - ты умрёшь через три дня.
"Dill if you don't hush I'll knock you bowlegged.- Замолчи, а то я тебя так отлуплю, век будешь помнить.
I mean it, now-"Вот как дам...
"Yawl hush," growled Jem, "you act like you believe in Hot Steams."- Хватит тебе, - заворчал Джим. - Можно подумать, что ты веришь в жар-пар.
"You act like you don't," I said.- А то, может, ты не веришь, - сказала я.
"What's a Hot Steam?" asked Dill.- Что это за жар-пар? - спросил Дилл.
"Haven't you ever walked along a lonesome road at night and passed by a hot place?" Jem asked Dill.- Знаешь, как бывает: идёшь вечером по дороге, кругом никого нет, и вдруг попадаешь в жаркое место, - стал объяснять Джим.
"A Hot Steam's somebody who can't get to heaven, just wallows around on lonesome roads an' if you walk through him, when you die you'll be one too, an' you'll go around at night suckin' people's breath-"