И не то что на обед вдруг будет жареная курица, а настоящее - чтоб долго жить, или, там, быть всегда здоровым, или не провалиться на контрольной - в общем вроде этого... и кому-то они очень нужны. |
I'm gonna put em in my trunk." | Я их пока спрячу к себе в сундучок. |
Before Jem went to his room, he looked for a long time at the Radley Place. | Но прежде чем пойти к себе, Джим ещё долго глядел на дом Рэдли. |
He seemed to be thinking again. | Видно, опять думал. |
Two days later Dill arrived in a blaze of glory: he had ridden the train by himself from Meridian to Maycomb Junction (a courtesy title - Maycomb Junction was in Abbott County) where he had been met by Miss Rachel in Maycomb's one taxi; he had eaten dinner in the diner, he had seen two twins hitched together get off the train in Bay St. Louis and stuck to his story regardless of threats. | Через два дня приехал Дилл, гордый и торжествующий: он сам ехал поездом от Меридиана до станции Мейкомб (эта станция только так называется, а на самом деле она находится в округе Эббот), и там его встретила мисс Рейчел в единственном такси нашего города; и он обедал в вагоне-ресторане и видел двух сиамских близнецов, они сошли с поезда в Бэй Сент-Луис; как мы на него ни кричали, он клялся, что всё это чистая правда. |
He had discarded the abominable blue shorts that were buttoned to his shirts and wore real short pants with a belt; he was somewhat heavier, no taller, and said he had seen his father. | Вместо ужасных голубых штанов, пристегнутых пуговицами к рубашке, он теперь носил настоящие шорты и кожаный пояс; он совсем не вырос, но стал как-то плотнее; и он сказал, что видел своего отца. |
Dill's father was taller than ours, he had a black beard (pointed), and was president of the L & N Railroad. | Его отец выше нашего, и у него остроконечная чёрная борода, и он президент железнодорожной компании Луисвил - Нэшвил. |
"I helped the engineer for a while," said Dill, yawning. | - Я немножко помогал машинисту, - сказал Дилл и зевнул. |
"In a pig's ear you did, Dill. | -Так тебе и поверили, - сказал Джим. |
Hush," said Jem. | - Молчи уж лучше. |
"What'll we play today?" | Во что будем играть? |
"Tom and Sam and Dick," said Dill. | - В Тома, Сэма и Дика, - сказал Дилл. |
"Let's go in the front yard." | - Идём в палисадник. |
Dill wanted the Rover Boys because there were three respectable parts. | Дилл хотел играть в братьев Роувер, потому что там все три роли благородные. |
He was clearly tired of being our character man. |