Сесил Джейкобс жил в дальнем конце нашей улицы, в доме за почтой, и каждый день топал лишнюю милю, лишь бы не проходить мимо Рэдли и миссис Генри Лафайет Дюбоз. |
Mrs. Dubose lived two doors up the street from us; neighborhood opinion was unanimous that Mrs. Dubose was the meanest old woman who ever lived. | Миссис Дюбоз жила через два дома от нас; все соседи в пашем квартале сходились на том, что свет не знал другой такой мерзкой старухи. |
Jem wouldn't go by her place without Atticus beside him. | Джим ни за что не пошёл бы мимо её дома один, без Аттикуса. |
"What you reckon we oughta do, Jem?" | - Как же нам быть, Джим? |
Finders were keepers unless title was proven. | Находку полагается хранить - вдруг отыщется хозяин, и только если не отыщется совсем, тогда она твоя. |
Plucking an occasional camellia, getting a squirt of hot milk from Miss Maudie Atkinson's cow on a summer day, helping ourselves to someone's scuppernongs was part of our ethical culture, but money was different. | Сорвать иной раз камелию в саду мисс Моди Эткинсон, или в жаркий день глотнуть парного молока от её коровы, или полакомиться чужим виноградом у нас вовсе не считалось нечестным, но деньги - дело другое. |
"Tell you what," said Jem. "We'll keep 'em till school starts, then go around and ask everybody if they're theirs. | - Знаешь что, - сказал Джим, - мы их сохраним до осени и тогда спросим всех ребят. |
They're some bus child's, maybe - he was too taken up with gettin' outa school today an' forgot 'em. | Наверно, это кто-нибудь из загородных спрятал, а сегодня спешил после школы на автобус - и позабыл про них. |
These are somebody's, I know that. | Хозяин у них есть, уж это точно. |
See how they've been slicked up? | Видишь, как он их начистил? |
They've been saved." | Он их бережёт. |
"Yeah, but why should somebody wanta put away chewing gum like that? | - Ну ладно, а жвачку он зачем прятал? |
You know it doesn't last." | Она ведь долго лежать не может. |
"I don't know, Scout. | - Не знаю, Глазастик. |
But these are important to somebody...." | А только эти монетки, наверно, кто-то не зря прятал, они со значением... |
"How's that, Jem...?" | - Это как? |
"Well, Indian-heads - well, they come from the Indians. | -Понимаешь, на них индейская голова... в общем они от индейцев. |
They're real strong magic, they make you have good luck. | Они заколдованные, понимаешь, и приносят счастье. |
Not like fried chicken when you're not lookin' for it, but things like long life 'n' good health, 'n' passin' six-weeks tests... these are real valuable to somebody. |