Убить пересмешника | страница 52



Когда мы подошли к виргинским дубам на участке Рэдли, я показала пальцем, на то дупло от сучка, сто раз я говорила Джиму, может, он, наконец, поверит, что тут-то я и нашла жевательную резинку, - и вдруг опять увидела блестящую серебрушку.
"I see it, Scout!-Вижу! Глазастик!
I see it-"Вижу!...
Jem looked around, reached up, and gingerly pocketed a tiny shiny package.Джим огляделся по сторонам, схватил аккуратный блестящий пакетик и сунул в карман.
We ran home, and on the front porch we looked at a small box patchworked with bits of tinfoil collected from chewing-gum wrappers. It was the kind of box wedding rings came in, purple velvet with a minute catch.Мы побежали домой и на веранде стали разглядывать находку. В несколько слоёв фольги от жевательной резинки была старательно завернута маленькая коробочка. В таких бывают венчальные кольца - бархатная, красная, с крохотной защёлкой.
Jem flicked open the tiny catch.Джим открыл её.
Inside were two scrubbed and polished pennies, one on top of the other.Внутри, одна на другой, лежали две начищенные до блеска монетки, в пенни каждая.
Jem examined them.Джим оглядел их со всех сторон.
"Indian-heads," he said.- Индейская голова, - сказал он.
"Nineteen-six and Scout, one of em's nineteen-hundred.- Смотри, Глазастик, одна - тысяча девятьсот шестого года, а одна - тысяча девятисотого.
These are real old."Старинные!
"Nineteen-hundred," I echoed.- Тысяча девятисотого, - эхом повторила я.
"Say-"- Слушай, Джим...
"Hush a minute, I'm thinkin'."- Погоди, дай подумать.
"Jem, you reckon that's somebody's hidin' place?"- Джим, по-твоему, это чей-нибудь тайник?
"Naw, don't anybody much but us pass by there, unless it's some grown person's-"- Нет. Тут, кроме нас, никто и не ходит, только если кто-нибудь из больших...
"Grown folks don't have hidin' places.- У больших тайников не бывает.
You reckon we ought to keep 'em, Jem?"Джим, ты думаешь, нам можно оставить их себе?
"I don't know what we could do, Scout.- Сам не знаю, Глазастик.
Who'd we give 'em back to?Ведь неизвестно, кому их отдавать.
I know for a fact don't anybody go by there - Cecil goes by the back street an' all the way around by town to get home."Тут никто не ходит, я точно знаю... Сесил делает крюк через весь город.
Cecil Jacobs, who lived at the far end of our street next door to the post office, walked a total of one mile per school day to avoid the Radley Place and old Mrs. Henry Lafayette Dubose.