Убить пересмешника | страница 29



-Угу, - пробормотал он наконец.
Miss Caroline went to her desk and opened her purse.Мисс Кэролайн подошла к своему столу и достала кошелек.
"Here's a quarter," she said to Walter.- Вот тебе двадцать пять центов, - сказала она.
"Go and eat downtown today.- Поди и купи себе поесть.
You can pay me back tomorrow."Деньги отдашь мне завтра.
Walter shook his head.Уолтер помотал головой.
"Nome thank you ma'am," he drawled softly.- Нет, мэм, спасибо, - тихо сказал он.
Impatience crept into Miss Caroline's voice:В голосе мисс Кэролайн послышалось нетерпение.
"Here Walter, come get it."- Поди сюда, Уолтер, и возьми деньги.
Walter shook his head again.Уолтер опять помотал головой.
When Walter shook his head a third time someone whispered,Когда он замотал головой в третий раз, кто-то прошептал:
"Go on and tell her, Scout."- Скажи ей, Глазастик!
I turned around and saw most of the town people and the entire bus delegation looking at me.Я оглянулась и увидела, что почти все городские ребята и все загородные смотрят на меня.
Miss Caroline and I had conferred twice already, and they were looking at me in the innocent assurance that familiarity breeds understanding.Мы с мисс Кэролайн уже дважды беседовали, и они все уставились на меня в простодушной уверенности, что из столь близкого знакомства рождается взаимопонимание.
I rose graciously on Walter's behalf:Так и быть, надо вступиться за Уолтера. Я встала.
"Ah - Miss Caroline?"- Э-э... мисс Кэролайн...
"What is it, Jean Louise?"- Что тебе, Джин Луиза?
"Miss Caroline, he's a Cunningham."- Мисс Кэролайн, он Канингем.
I sat back down.И я села на место.
"What, Jean Louise?"- Что такое, Джин Луиза?
I thought I had made things sufficiently clear.Мне казалось, я сказала очень ясно.
It was clear enough to the rest of us: Walter Cunningham was sitting there lying his head off.Всем нам было ясно: Уолтер Канингем врет почём зря.
He didn't forget his lunch, he didn't have any.Никакого завтрака он не забывал, никакого завтрака у него и не было.
He had none today nor would he have any tomorrow or the next day.Сегодня нет, и завтра не будет, и послезавтра.
He had probably never seen three quarters together at the same time in his life.Он, наверно, в жизни своей не видал трёх четвертаков сразу.
I tried again:Я сделала ещё одну попытку.
"Walter's one of the Cunninghams, Miss Caroline."- Мисс Кэролайн, ведь Уолтер из Канингемов.
"I beg your pardon, Jean Louise?"- Не понимаю, Джин Луиза. О чём ты говоришь?