Учительница она была строгая, не часто бывала мною довольна, и я не часто получала награду. |
"Everybody who goes home to lunch hold up your hands," said Miss Caroline, breaking into my new grudge against Calpurnia. | - Все, кто ходит завтракать домой, поднимите руки, - сказала мисс Кэролайн, и я не успела додумать, как ещё меня обидела Кэлпурния. |
The town children did so, and she looked us over. | Все городские ребята подняли руки, и мисс Кэролайн внимательно оглядела нас. |
"Everybody who brings his lunch put it on top of his desk." | - Все, у кого завтрак с собой, достаньте его. |
Molasses buckets appeared from nowhere, and the ceiling danced with metallic light. | Неведомо откуда появились ведёрки из-под патоки, и на потолке заплясали серебряные зайчики. |
Miss Caroline walked up and down the rows peering and poking into lunch containers, nodding if the contents pleased her, frowning a little at others. | Мисс Кэролайн ходила между рядами парт, заглядывала в ведёрки и в бумажные пакеты и то одобрительно кивала, то слегка хмурилась. |
She stopped at Walter Cunningham's desk. | Возле парты Уолтера Канингема она остановилась. |
"Where's yours?" she asked. | - А где твой завтрак? - спросила она. |
Walter Cunningham's face told everybody in the first grade he had hookworms. | По лицу Уолтера Канингема каждый первоклассник сразу видел - у него глисты. |
His absence of shoes told us how he got them. | А по его босым ногам сразу видно было, откуда это у него. |
People caught hookworms going barefooted in barnyards and hog wallows. | Глисты бывают оттого, что ходишь босиком по хлеву и по грязи, где валяются свиньи. |
If Walter had owned any shoes he would have worn them the first day of school and then discarded them until mid-winter. | Будь у Уолтера башмаки, в первый день занятий он бы, конечно, их надел, а потом всё равно ходил бы в школу босой до самых холодов. |
He did have on a clean shirt and neatly mended overalls. | Зато на нём была чистая рубашка и старательно залатанный комбинезон. |
"Did you forget your lunch this morning?" asked Miss Caroline. | - Ты сегодня забыл взять с собой завтрак? -спросила мисс Кэролайн. |
Walter looked straight ahead. | Уолтер смотрел прямо перед собой. |
I saw a muscle jump in his skinny jaw. | На его тощей щеке дергался мускул. |
"Did you forget it this morning?" asked Miss Caroline. | - Ты забыл сегодня завтрак? - опять спросила мисс Кэролайн. |
Walter's jaw twitched again. | У него опять дернулась щека. |
"Yeb'm," he finally mumbled. |