|
Miss Caroline began the day by reading us a story about cats. | Для начала мисс Кэролайн стала читать нам вслух про кошек. |
The cats had long conversations with one another, they wore cunning little clothes and lived in a warm house beneath a kitchen stove. | Кошки вели друг с другом длинные беседы, ходили в нарядных платьицах и жили на кухне в тёплом домике под печкой. |
By the time Mrs. Cat called the drugstore for an order of chocolate malted mice the class was wriggling like a bucketful of catawba worms. | К тому времени, как миссис Кошка позвонила в аптеку и заказала пилюли из сушеных мышей в шоколаде, весь класс так и корчился от смеха. |
Miss Caroline seemed unaware that the ragged, denim-shirted and flour sack-skirted first grade, most of whom had chopped cotton and fed hogs from the time they were able to walk, were immune to imaginative literature. | Мисс Кэролайн, видно, было невдомёк, что её ученики - мальчишки в рваных рубашках и девчонки в платьях из мешковины - все, кто, едва научившись ходить, уже собирают хлопок и задают корм свиньям, не очень восприимчивы к изящной словесности. |
Miss Caroline came to the end of the story and said, | Дочитав до конца, она сказала: |
"Oh, my, wasn't that nice?" | - Какая милая сказка, не правда ли, дети? |
Then she went to the blackboard and printed the alphabet in enormous square capitals, turned to the class and asked, | Потом подошла к доске, огромными печатными буквами выписала на ней весь алфавит и, обернувшись к классу, спросила: |
"Does anybody know what these are?" | - Кто знает, что это такое? |
Everybody did; most of the first grade had failed it last year. | Знали все: большинство сидело в первом классе второй год. |
I suppose she chose me because she knew my name; as I read the alphabet a faint line appeared between her eyebrows, and after making me read most of My First Reader and the stock-market quotations from The Mobile Register aloud, she discovered that I was literate and looked at me with more than faint distaste. | Наверно, мисс Кэролайн выбрала меня потому, что знала, как меня зовут; когда я стала читать все буквы подряд, меж бровей у неё появилась чуть заметная морщинка; потом она заставила меня прочитать вслух полбукваря и биржевой бюллетень из "Мобил реджистер", убедилась, что я грамотная, и посмотрела на меня уже с лёгким отвращением. |
Miss Caroline told me to tell my father not to teach me any more, it would interfere with my reading. | И велела мне сказать отцу, чтобы он меня больше не учил, это помешает мне читать как полагается. |