Убить пересмешника | страница 153



После Страшилы Рэдли, бешеного пса и всяких других ужасов Джим решил - хватит нам застревать у дома мисс Рейчел, трусы мы, что ли! Будем каждый вечер бегать на угол к почте встречать Аттикуса.
Countless evenings Atticus would find Jem furious at something Mrs. Dubose had said when we went by.И уж сколько раз бывало - миссис Дюбоз чего только не наговорит, когда мы идём мимо, и Джим встречает Аттикуса злой как чёрт.
"Easy does it, son," Atticus would say.- Спокойнее, сын, - говорил ему тогда Аттикус.
"She's an old lady and she's ill.- Она больная и старая женщина.
You just hold your head high and be a gentleman.И ты знай держи голову выше и будь джентльменом.
Whatever she says to you, it's your job not to let her make you mad."Что бы она тебе ни сказала, твоё дело не терять самообладания.
Jem would say she must not be very sick, she hollered so.Джим говорил, не такая уж она больная, больные так не орут.
When the three of us came to her house, Atticus would sweep off his hat, wave gallantly to her andsay,Потом мы втроём подходили к её дому, Аттикус учтиво снимал шляпу, кланялся ей и говорил:
"Good evening, Mrs. Dubose!- Добрый вечер, миссис Дюбоз!
You look like a picture this evening."Вы сегодня выглядите прямо как картинка.
I never heard Atticus say like a picture of what.Он никогда не говорил, какая картинка.
He would tell her the courthouse news, and would say he hoped with all his heart she'd have a good day tomorrow.Он рассказывал ей про всякие судебные новости и выражал надежду, что завтра она будет чувствовать себя хорошо.
He would return his hat to his head, swing me to his shoulders in her very presence, and we would go home in the twilight.Потом надевал шляпу, прямо перед носом миссис Дюбоз сажал меня на плечи, и мы в сумерках шагали домой.
It was times like these when I thought my father, who hated guns and had never been to any wars, was the bravest man who ever lived.Вот в такие вечера я думала: хоть мой отец терпеть не может оружия и никогда не воевал, а всё равно он самый храбрый человек на свете.
The day after Jem's twelfth birthday his money was burning up his pockets, so we headed for town in the early afternoon.Когда Джиму исполнилось двенадцать, ему подарили деньги; они жгли ему карман, и на другой день мы отправились в город.
Jem thought he had enough to buy a miniature steam engine for himself and a twirling baton for me.Джим думал, ему хватит на маленькую модель парового двигателя и ещё на жезл тамбурмажора для меня.