|
Miss Maudie walked down the steps with Miss Stephanie Crawford. | Вышли из дому мисс Моди и мисс Стивени. |
Jem was paralyzed. | Джим оцепенел. |
I pinched him to get him moving, but when Atticus saw us coming he called, | Я его ущипнула, чтоб сдвинуть с места, по Аттикус нас заметил и крикнул: |
"Stay where you are." | - Не ходите сюда! |
When Mr. Tate and Atticus returned to the yard, Mr. Tate was smiling. | Потом мистер Тейт с Аттикусом вернулись к нам во двор. Мистер Тейт улыбался. |
"I'll have Zeebo collect him," he said. | - Я велю Зибо его подобрать, - сказал он. |
"You haven't forgot much, Mr. Finch. | - Не так-то много вы позабыли, мистер Финч. |
They say it never leaves you." | Говорят, этому не разучишься. |
Atticus was silent. | Аттикус молчал. |
"Atticus?" said Jem. | - Аттикус... - начал Джим. |
"Yes?" | -Что? |
"Nothin'." | - Ничего. |
"I saw that, One-Shot Finch!" | - Любо было на тебя смотреть, Финч Без Промаха! |
Atticus wheeled around and faced Miss Maudie. | Аттикус круто обернулся, перед ним стояла мисс Моди. |
They looked at one another without saying anything, and Atticus got into the sheriffs car. | Они молча посмотрели друг на друга, и Аттикус сел в машину шерифа. |
"Come here," he said to Jem. | - Поди сюда, - сказал он Джиму. |
"Don't you go near that dog, you understand? | - Не смейте подходить к этой собаке, понял? |
Don't go near him, he's just as dangerous dead as alive." | Не смейте к ней подходить, мертвая она не менее опасна, чем живая. |
"Yes sir," said Jem. | - Да, сэр, - сказал Джим. |
"Atticus-" | - Аттикус... |
"What, son?" | - Что, сын? |
"Nothing." | - Ничего. |
"What's the matter with you, boy, can't you talk?" said Mr. Tate, grinning at Jem. | - Что с тобой, друг, у тебя отнялся язык? -усмехнулся мистер Тейт. |
"Didn't you know your daddy's-" | - Неужели ты не знал, что отец у тебя... |
"Hush, Heck," said Atticus, "let's go back to town." | - Бросьте, Гек, - прервал Аттикус. - Нам пора в город. |
When they drove away, Jem and I went to Miss Stephanie's front steps. | Они уехали, а мы с Джимом пошли к дому мисс Стивени. |
We sat waiting for Zeebo to arrive in the garbage truck. | Сели на крыльце и стали ждать Зибо с его машиной. |
Jem sat in numb confusion, and Miss Stephanie said, | Джим сидел ошеломлённый и растерянный. Мисс Стивени сказала! |
"Uh, uh, uh, who'da thought of a mad dog in February? | -Гм-гм, бешеная собака в феврале... кто бы мог подумать? |
Maybe he wadn't mad, maybe he was just crazy. | Может, она была никакая не бешеная, она просто так одурела? |
I'd hate to see Harry Johnson's face when he gets in from the Mobile run and finds Atticus Finch's shot his dog. |