Убить пересмешника | страница 147



When Atticus raised his glasses Calpurnia murmured, "Sweet Jesus help him," and put her hands to her cheeks.Аттикус взялся за очки. - Боже милостивый, помоги ему, - пробормотала Кэлпурния и прижала ладони к щекам.
Atticus pushed his glasses to his forehead; they slipped down, and he dropped them in the street.Аттикус сдвинул очки на лоб, они соскользнули обратно, и он уронил их на землю.
In the silence, I heard them crack.В тишине я услышала - хрустнули стёкла.
Atticus rubbed his eyes and chin; we saw him blink hard.Аттикус потер рукой глаза и подбородок и сильно замигал.
In front of the Radley gate, Tim Johnson had made up what was left of his mind.У ворот Рэдли Тим Джонсон, как мог, что-то сообразил.
He had finally turned himself around, to pursue his original course up our street.Он, наконец, повернулся и двинулся дальше по нашей улице.
He made two steps forward, then stopped and raised his head.Сделал два шага, остановился и поднял голову.
We saw his body go rigid.И весь одеревенел.
With movements so swift they seemed simultaneous, Atticus's hand yanked a ball-tipped lever as he brought the gun to his shoulder.Аттикус, кажется, ещё и вскинуть ружье не успел - и в тот же миг нажал спуск.
The rifle cracked.Грохнул выстрел.
Tim Johnson leaped, flopped over and crumpled on the sidewalk in a brown-and-white heap.Тим Джонсон подскочил, шлепнулся наземь и застыл бело-рыжим холмиком.
He didn't know what hit him.Он даже не узнал, что случилось.
Mr. Tate jumped off the porch and ran to the Radley Place.Мистер Тейт спрыгнул с крыльца и кинулся к дому Рэдли.
He stopped in front of the dog, squatted, turned around and tapped his finger on his forehead above his left eye.Остановился возле собаки, присел на корточки, обернулся и постукал пальцем себе по лбу над левым глазом.
"You were a little to the right, Mr. Finch," he called.- Вы взяли чуточку вправо, мистер Финч!
"Always was," answered Atticus.- Всегда этим страдал, - ответил Аттикус.
"If I had my 'druthers I'd take a shotgun."- Будь у меня выбор, я бы предпочёл дробовик.
He stooped and picked up his glasses, ground the broken lenses to powder under his heel, and went to Mr. Tate and stood looking down at Tim Johnson.Он нагнулся, поднял очки, растер каблуком в пыль осколки стёкол, потом подошёл к мистеру Тейту, остановился и посмотрел на Тима Джонсона.
Doors opened one by one, and the neighborhood slowly came alive.Одна за другой отворялись двери, улица медленно оживала.