|
When Atticus raised his glasses Calpurnia murmured, "Sweet Jesus help him," and put her hands to her cheeks. | Аттикус взялся за очки. - Боже милостивый, помоги ему, - пробормотала Кэлпурния и прижала ладони к щекам. |
Atticus pushed his glasses to his forehead; they slipped down, and he dropped them in the street. | Аттикус сдвинул очки на лоб, они соскользнули обратно, и он уронил их на землю. |
In the silence, I heard them crack. | В тишине я услышала - хрустнули стёкла. |
Atticus rubbed his eyes and chin; we saw him blink hard. | Аттикус потер рукой глаза и подбородок и сильно замигал. |
In front of the Radley gate, Tim Johnson had made up what was left of his mind. | У ворот Рэдли Тим Джонсон, как мог, что-то сообразил. |
He had finally turned himself around, to pursue his original course up our street. | Он, наконец, повернулся и двинулся дальше по нашей улице. |
He made two steps forward, then stopped and raised his head. | Сделал два шага, остановился и поднял голову. |
We saw his body go rigid. | И весь одеревенел. |
With movements so swift they seemed simultaneous, Atticus's hand yanked a ball-tipped lever as he brought the gun to his shoulder. | Аттикус, кажется, ещё и вскинуть ружье не успел - и в тот же миг нажал спуск. |
The rifle cracked. | Грохнул выстрел. |
Tim Johnson leaped, flopped over and crumpled on the sidewalk in a brown-and-white heap. | Тим Джонсон подскочил, шлепнулся наземь и застыл бело-рыжим холмиком. |
He didn't know what hit him. | Он даже не узнал, что случилось. |
Mr. Tate jumped off the porch and ran to the Radley Place. | Мистер Тейт спрыгнул с крыльца и кинулся к дому Рэдли. |
He stopped in front of the dog, squatted, turned around and tapped his finger on his forehead above his left eye. | Остановился возле собаки, присел на корточки, обернулся и постукал пальцем себе по лбу над левым глазом. |
"You were a little to the right, Mr. Finch," he called. | - Вы взяли чуточку вправо, мистер Финч! |
"Always was," answered Atticus. | - Всегда этим страдал, - ответил Аттикус. |
"If I had my 'druthers I'd take a shotgun." | - Будь у меня выбор, я бы предпочёл дробовик. |
He stooped and picked up his glasses, ground the broken lenses to powder under his heel, and went to Mr. Tate and stood looking down at Tim Johnson. | Он нагнулся, поднял очки, растер каблуком в пыль осколки стёкол, потом подошёл к мистеру Тейту, остановился и посмотрел на Тима Джонсона. |
Doors opened one by one, and the neighborhood slowly came alive. | Одна за другой отворялись двери, улица медленно оживала. |