Убить пересмешника | страница 146



He made a few hesitant steps and stopped in front of the Radley gate; then he tried to turn around, but was having difficulty.Сделал несколько неверных шагов и уперся в ворота Рэдли; хотел повернуться - не вышло.
Atticus said,Аттикус сказал:
"He's within range, Heck.- Теперь его уже можно достать, Гек.
You better get him before he goes down the side street - Lord knows who's around the corner.Поторопитесь, пока он не свернул в проулок -одному богу известно, кто там может оказаться за углом.
Go inside, Cal."Иди в дом, Кэл.
Calpurnia opened the screen door, latched it behind her, then unlatched it and held onto the hook.Кэл отворила забранную сеткой дверь, заперла её за собой на засов, опять отодвинула засов и накинула только крючок.
She tried to block Jem and me with her body, but we looked out from beneath her arms.Она старалась загородить собою нас с Джимом, но мы выглядывали у неё из-под рук.
"Take him, Mr. Finch."- Стреляйте, мистер Финч.
Mr. Tate handed the rifle to Atticus; Jem and I nearly fainted.И мистер Тейт протянул Аттикусу ружье. Мы с Джимом чуть в обморок не упали.
"Don't waste time, Heck," said Atticus.- Не теряйте времени, Гек, - сказал Аттикус.
"Go on."- Бейте, не раздумывайте.
"Mr. Finch, this is a one-shot job."- Мистер Финч, тут надо бить без промаха.
Atticus shook his head vehemently:Аттикус сердито замотал головой.
"Don't just stand there, Heck!- Не тяните, Гек!
He won't wait all day for you-"Он не станет целый день вас дожидаться...
"For God's sake, Mr. Finch, look where he is!- Мистер Финч, да вы поглядите, где он стоит!
Miss and you'll go straight into the Radley house!Только промахнись - и угодишь прямо в окно Рэдли.
I can't shoot that well and you know it!"Я не такой меткий стрелок, вы это и сами знаете.
"I haven't shot a gun in thirty years-"-А я тридцать лет оружия в руки не брал...
Mr. Tate almost threw the rifle at Atticus.Мистер Тейт рывком сунул Аттикусу своё ружье.
"I'd feel mighty comfortable if you did now," he said.- Вот и возьмите сейчас, мне будет куда спокойнее! - сказал он.
In a fog, Jem and I watched our father take the gun and walk out into the middle of the street.Мы с Джимом смотрели как в тумане... Отец взял ружье и вышел на середину улицы.
He walked quickly, but I thought he moved like an underwater swimmer: time had slowed to a nauseating crawl.Он шёл быстро, а мне казалось, он еле движется, точно под водой, - так тошнотворно ползло время.