|
I saw Miss Stephanie Crawford's face framed in the glass window of her front door. | Потом за стеклом своей парадной двери, точно в рамке, появилась мисс Стивени Кроуфорд. |
Miss Maudie appeared and stood beside her. | Подошла мисс Моди и стала с нею рядом. |
Atticus put his foot on the rung of a chair and rubbed his hand slowly down the side of his thigh. | Аттикус поставил ногу на перекладину кресла и медленно потер ладонью колено. |
"There he is," he said softly. | И сказал тихо: - Вот он. |
Tim Johnson came into sight, walking dazedly in the inner rim of the curve parallel to the Radley house. | Из-за поворота показался Тим Джонсон, он плелся по тротуару, огибающему дом Рэдли. |
"Look at him," whispered Jem. | - Смотри-ка, - прошептал Джим. |
"Mr. Heck said they walked in a straight line. | - Мистер Гек говорил, они двигаются по прямой. |
He can't even stay in the road." | А он по мостовой и то идти не может. |
"He looks more sick than anything," I said. | - По-моему, его просто тошнит, - сказала я. |
"Let anything get in front of him and he'll come straight at it." | - Стань ему кто-нибудь поперёк дороги - и он кинется. |
Mr. Tate put his hand to his forehead and leaned forward. | Мистер Тейт заслонил глаза ладонью и подался вперёд. |
"He's got it all right, Mr. Finch." | -Так и есть, бешеный. |
Tim Johnson was advancing at a snail's pace, but he was not playing or sniffing at foliage: he seemed dedicated to one course and motivated by an invisible force that was inching him toward us. | Тим Джонсон двигался черепашьим шагом, но он не играл с сухими листьями и не нюхал землю. Он будто знал, куда идёт; будто какая-то невидимая сила медленно подталкивала его к нам. |
We could see him shiver like a horse shedding flies; his jaw opened and shut; he was alist, but he was being pulled gradually toward us. | Он передёргивался, как лошадь, когда её одолевают слепни; то раскрывал пасть, то закрывал; его кренило набок и всё равно медленно тянуло к нам. |
"He's lookin' for a place to die," said Jem. | - Он ищет места, где издохнуть, - сказал Джим. |
Mr. Tate turned around. | Мистер Тейт обернулся. |
"He's far from dead, Jem, he hasn't got started yet." | - До смерти ему далеко, Джим, он ещё и не начал подыхать. |
Tim Johnson reached the side street that ran in front of the Radley Place, and what remained of his poor mind made him pause and seem to consider which road he would take. | Тим Джонсон доплелся до проулка перед домом Рэдли и, видно, собирал последние крохи разума, пытаясь сообразить, куда ему теперь податься. |