Убить пересмешника | страница 144



Высокий, как наш Аттикус, только потоньше и носатый. На нём были высокие сапоги со шнуровкой, с блестящими металлическими глазками, бриджи и охотничья куртка.
His belt had a row of bullets sticking in it.И пояс с патронами.
He carried a heavy rifle.И в руках огромное ружье.
When he and Atticus reached the porch, Jem opened the door.Они с Аттикусом подошли к крыльцу, и Джим отворил дверь.
"Stay inside, son," said Atticus.- Не выходи, сын, - сказал Аттикус.
"Where is he, Cal?"- Где он, Кэлпурния?
"He oughta be here by now," said Calpurnia, pointing down the street.- Сейчас уже, наверно, где-нибудь тут, - и Кэлпурния махнула рукой вдоль улицы.
"Not runnin', is he?" asked Mr. Tate.- Бегом бежит или нет? - спросил мистер Тейт.
"Naw sir, he's in the twitchin' stage, Mr. Heck."- Нет, сэр, мистер Гек, его сейчас корчит.
"Should we go after him, Heck?" asked Atticus.- Может, пойдём ему навстречу, Гек? - сказал Аттикус.
"We better wait, Mr. Finch.- Лучше подождём, мистер Финч.
They usually go in a straight line, but you never can tell.Обычно они бегут по прямой, но кто его знает.
He might follow the curve - hope he does or he'll go straight in the Radley back yard.Может быть, он повернёт, как улица поворачивает, это бы дай бог, а может, его понесёт прямиком на задворки к Рэдли.
Let's wait a minute."Обождём немного.
"Don't think he'll get in the Radley yard," said Atticus.- Не думаю, чтобы он забежал во двор к Рэдли, -сказал Аттикус.
"Fence'll stop him.- Забор помешает.
He'll probably follow the road...."Скорее всего двинется по мостовой...
I thought mad dogs foamed at the mouth, galloped, leaped and lunged at throats, and I thought they did it in August.Раньше я думала - у бешеных собак идёт пена изо рта, и они очень быстро бегают, и кидаются на тебя, и хотят перегрызть тебе горло, и всё это бывает в августе.
Had Tim Johnson behaved thus, I would have been less frightened.Если б Тим Джонсон был такой, я испугалась бы куда меньше.
Nothing is more deadly than a deserted, waiting street.Когда на улице ни души и всё затаилось и ждёт чего-то, это очень страшно.
The trees were still, the mockingbirds were silent, the carpenters at Miss Maudie's house had vanished.Деревья застыли неподвижно, пересмешники и те смолкли, плотники со двора мисс Моди куда-то исчезли.
I heard Mr. Tate sniff, then blow his nose.Мистер Тейт чихнул, потом высморкался.
I saw him shift his gun to the crook of his arm.И взял ружье на руку.