|
Aunty had continued to isolate me long after Jem and Francis graduated to the big table. | Тетя Александра ещё долго сажала меня отдельно, когда Джим и Фрэнсис уже перешли за большой стол. |
I often wondered what she thought I'd do, get up and throw something? | Я часто думала, чего она боится - вдруг я встану и швырну что-нибудь на пол? |
I sometimes thought of asking her if she would let me sit at the big table with the rest of them just once, I would prove to her how civilized I could be; after all, I ate at home every day with no major mishaps. | Иногда мне хотелось её попросить - пускай один раз позволит мне посидеть со всеми и сама увидит, я прекрасно умею себя вести за большим столом, ведь дома я обедаю со всеми каждый день, и ничего такого страшного не случается. |
When I begged Atticus to use his influence, he said he had none - we were guests, and we sat where she told us to sit. | Я попросила Аттикуса, может, тетя его послушается, но он сказал - нет, мы гости, и наше место там, куда посадит хозяйка. |
He also said Aunt Alexandra didn't understand girls much, she'd never had one. | И ещё сказал - тетя Александра не очень разбирается в девочках, у неё своих не было. |
But her cooking made up for everything: three kinds of meat, summer vegetables from her pantry shelves; peach pickles, two kinds of cake and ambrosia constituted a modest Christmas dinner. | Но стряпня тети Александры искупила всё: три мясных блюда, всякая зелень из кладовой -свежая, точно летом с огорода, и маринованные персики, и два пирога, и амброзия - таков был скромный праздничный обед. |
Afterwards, the adults made for the livingroom and sat around in a dazed condition. | После всего этого взрослые перешли в гостиную и уселись в каком-то оцепенении. |
Jem lay on the floor, and I went to the back yard. | Джим растянулся на полу, а я вышла во двор. |
"Put on your coat," said Atticus dreamily, so I didn't hear him. | - Надень пальто, - сказал Аттикус сонным голосом, и я решила не услышать. |
Francis sat beside me on the back steps. | Фрэнсис сел рядом со мной на крыльце. |
"That was the best yet," I said. | - Никогда так вкусно не обедала, - сказала я. |
"Grandma's a wonderful cook," said Francis. | - Бабушка замечательно стряпает, - сказал Фрэнсис. |
"She's gonna teach me how." | - Она и меня научит. |
"Boys don't cook." | - Мальчишки не стряпают. |
I giggled at the thought of Jem in an apron. | Я вообразила Джима в фартуке Кэлпурнии и прыснула. |
"Grandma says all men should learn to cook, that men oughta be careful with their wives and wait on 'em when they don't feel good," said my cousin. |