|
It is through him that the train is without a regular guide. | Это он виноват, что в караване нет настоящего проводника. |
One, engaged at Indianola, had piloted them to their last camping place. There, in consequence of some dispute, due to the surly temper of the ex-captain of volunteers, the man had demanded his dismissal, and gone back. | Тот, которого наняли в Индианоле, сопровождал их до последней стоянки; там, поспорив с заносчивым капитаном, он попросил расчет и отправился назад. |
For this-as also for an ill-timed display of confidence in his power to conduct the march-is the planter's nephew now suffering under a sense of shame. | Все это, а также чрезмерная самоуверенность, с которой он вызвался вести караван, заставляют теперь племянника плантатора испытывать мучительный стыд. |
He feels it keenly as the carriole comes up, and bright eyes become witnesses of his discomfiture. | Его настроение становится совсем мрачным, когда приближается карета и прекрасные глаза видят его замешательство. |
Poindexter does not repeat his inquiry. | Пойндекстер больше не задает вопросов. |
That the road is lost is a fact evident to all. | Для всех теперь ясно, что они сбились с пути. |
Even the barefooted or "broganned" pedestrians have recognised their long-heeled footprints, and become aware that they are for the second time treading upon the same ground. | Даже босоногие пешеходы узнали отпечатки своих ног и поняли, что идут по этим местам уже во второй раз. |
There is a general halt, succeeded by an animated conversation among the white men. | Караван опять остановился; всадники возбужденно совещаются. |
The situation is serious: the planter himself believes it to be so. | Положение серьезное: так думает и сам плантатор. |
He cannot that day reach the end of his journey-a thing upon which he had set his mind. | Он потерял надежду до наступления темноты закончить путешествие, как предполагал раньше. |
That is the very least misfortune that can befall them. | Но это еще не самая большая беда. |
There are others possible, and probable. | Кто знает, что ждет их впереди? |
There are perils upon the burnt plain. | Выжженная прерия полна опасностей. |
They may be compelled to spend the night upon it, with no water for their animals. Perhaps a second day and night-or longer-who can tell how long? | Быть может, им предстоит провести здесь ночь, и негде будет достать воды, чтобы напоить мулов. А может быть, и не одну ночь? |
How are they to find their way? |