Всадник без головы | страница 15



На протяжении мили, а может быть и больше, караван идет по найденным следам. Они ведут не прямо вперед, но кружат среди обгоревших рощ.
The countenance of Cassius Calhoun, for a while wearing a confident look, gradually becomes clouded.Самодовольная уверенность Кассия Колхауна переходит в мрачное уныние.
It assumes the profoundest expression of despondency, on discovering that the four-and-forty wheel-tracks he is following, have been made by ten Pittsburgh waggons, and a carriole-the same that are now following him, and in whose company he has been travelling all the way from the Gulf of Matagorda!На лице его отражается глубокое отчаяние, когда он наконец догадывается, что следы сорока четырех колес, по которым они едут, были оставлены каретой и десятью фургонами -теми самыми, что следуют сейчас зa ним, и с которыми он проделал весь путь от залива Матагорда.
Chapter Two. The Trail of the Lazo.Глава II. СЛЕД ЛАССО
Beyond doubt, the waggons of Woodley Poindexter were going over ground already traced by the tiring of their wheels.Не оставалось никаких сомнений, что фургоны Вудли Пойндекстера шли по следам своих же колес.
"Our own tracks!" muttered Calhoun on making the discovery, adding a fierce oath as he reined up.-- Наши следы! -- пробормотал Колхаун; сделав это открытие, он натянул поводья и разразился проклятиями.
"Our own tracks!-- Наши следы?
What mean you, Cassius?Что ты этим хочешь сказать, Кассий?
You don't say we've been travelling-"Неужели мы едем...
"On our own tracks.-- ...по нашим собственным следам.
I do, uncle; that very thing.Да, именно это я и хочу сказать.
We must have made a complete circumbendibus of it.Мы описали полный круг.
See! here's the hind hoof of my own horse, with half a shoe off; and there's the foot of the niggers.Смотрите: вот заднее копыто моей лошади -отпечаток половины подковы, а вот следы негров.
Besides, I can tell the ground.Теперь я узнаю и место.
That's the very hill we went down as we left our last stopping place.Это тот самый холм, откуда мы спускались после нашей последней остановки.
Hang the crooked luck! We've made a couple of miles for nothing."Вот уж чертовски не повезло -- напрасно проехали около двух миль!
Embarrassment is no longer the only expression upon the face of the speaker. It has deepened to chagrin, with an admixture of shame.Теперь на лице Колхауна заметно не только растерянность -- на нем появились горькая досада и стыд.