|
The Shepperton guns spoke this time unavailingly. | Пушки в Шеппертоне открыли огонь, но на этот раз безуспешно. |
At that I ducked at once under water, and, holding my breath until movement was an agony, blundered painfully ahead under the surface as long as I could. | Я тут же нырнул и с трудом плыл, задерживая дыхание, пока хватало сил. |
The water was in a tumult about me, and rapidly growing hotter. | Вода бурлила и быстро нагревалась. |
When for a moment I raised my head to take breath and throw the hair and water from my eyes, the steam was rising in a whirling white fog that at first hid the Martians altogether. | Когда я вынырнул на минуту, чтобы перевести дыхание, и отбросил волосы с глаз, то увидел, что кругом белыми клубами поднимается пар, скрывающий марсиан. |
The noise was deafening. | Шум был оглушительный. |
Then I saw them dimly, colossal figures of grey, magnified by the mist. | Затем я увидел серых колоссов, казавшихся в тумане еще огромнее. |
They had passed by me, and two were stooping over the frothing, tumultuous ruins of their comrade. | Они прошли мимо, и двое из них нагнулись над пенящимися, содрогающимися останками своего товарища. |
The third and fourth stood beside him in the water, one perhaps two hundred yards from me, the other towards Laleham. | Третий и четвертый тоже остановились, один -ярдах в двухстах от меня, другой - ближе к Лэйлхему. |
The generators of the Heat-Rays waved high, and the hissing beams smote down this way and that. | Г енераторы теплового луча были высоко подняты, и лучи с шипением падали в разные стороны. |
The air was full of sound, a deafening and confusing conflict of noises--the clangorous din of the Martians, the crash of falling houses, the thud of trees, fences, sheds flashing into flame, and the crackling and roaring of fire. | Воздух звенел от оглушительного хаоса звуков: металлический рев марсиан, грохот рушащихся домов, треск охваченных пламенем деревьев, заборов, сараев, гул и шипение огня. |
Dense black smoke was leaping up to mingle with the steam from the river, and as the Heat-Ray went to and fro over Weybridge its impact was marked by flashes of incandescent white, that gave place at once to a smoky dance of lurid flames. | Густой черный дым поднимался вверх и смешивался с клубами пара над рекой. Прикосновение теплового луча, скользившего по Уэйбриджу, вызывало вспышки ослепительно белого пламени, за которыми следовала дымная пляска языков огня. |
The nearer houses still stood intact, awaiting their fate, shadowy, faint and pallid in the steam, with the fire behind them going to and fro. |