Немного погодя мы подошли к дороге и услышали стук копыт: в сторону Уокинга медленно ехали три кавалериста. |
We hailed them, and they halted while we hurried towards them. | Мы окликнули их, они остановились, и мы поспешили к ним. |
It was a lieutenant and a couple of privates of the 8th Hussars, with a stand like a theodolite, which the artilleryman told me was a heliograph. | Это были лейтенант и двое рядовых 8-го гусарского полка с каким-то прибором вроде теодолита ; артиллерист объяснил мне, что это гелиограф . |
"You are the first men I've seen coming this way this morning," said the lieutenant. "What's brewing?" | - Вы первые, кого я встретил на этой дороге за все утро, - сказал лейтенант. - Что тут творится? |
His voice and face were eager. | И в его голосе и в лице чувствовалась решительность. |
The men behind him stared curiously. | Солдаты смотрели на нас с любопытством. |
The artilleryman jumped down the bank into the road and saluted. | Артиллерист спустился с насыпи на дорогу и отдал честь. |
"Gun destroyed last night, sir. | - Пушку нашу взорвало прошлой ночью, сэр. |
Have been hiding. | Я спрятался. |
Trying to rejoin battery, sir. | Догоняю батарею, сэр. |
You'll come in sight of the Martians, I expect, about half a mile along this road." | Вы, наверное, увидите марсиан, если проедете еще с полмили по этой дороге. |
"What the dickens are they like?" asked the lieutenant. | - Какие они из себя, черт возьми? - спросил лейтенант. |
"Giants in armour, sir. | - Великаны в броне, сэр. |
Hundred feet high. | Сто футов высоты. |
Three legs and a body like 'luminium, with a mighty great head in a hood, sir." | Три ноги; тело вроде как алюминиевое, с огромной головой в колпаке, сэр. |
"Get out!" said the lieutenant. "What confounded nonsense!" | - Рассказывай! - воскликнул лейтенант. - Что за чепуху ты мелешь? |
"You'll see, sir. | - Сами увидите, сэр. |
They carry a kind of box, sir, that shoots fire and strikes you dead." | У них в руках какой-то ящик, сэр; из него выпыхивает огонь и убивает на месте. |
"What d'ye mean--a gun?" | - Вроде пушки? |
"No, sir," and the artilleryman began a vivid account of the Heat-Ray. | - Нет, сэр. - И артиллерист стал описывать действие теплового луча. |
Halfway through, the lieutenant interrupted him and looked up at me. | Лейтенант прервал его и обернулся ко мне. |
I was still standing on the bank by the side of the road. | Я стоял на насыпи у края дороги. |
"It's perfectly true," I said. | - Вы тоже видели это? - спросил он. |