Война миров | страница 48



I got back to lunch about two, very tired for, as I have said, the day was extremely hot and dull; and in order to refresh myself I took a cold bath in the afternoon.Я вернулся к обеду, около двух часов, крайне усталый, ибо день, как я уже сказал, был жаркий и душный; чтобы освежиться, я принял холодный душ.
About half past four I went up to the railway station to get an evening paper, for the morning papers had contained only a very inaccurate description of the killing of Stent, Henderson, Ogilvy, and the others.В половине пятого я отправился на железнодорожную станцию за вечерней газетой, потому что в утренних газетах было только очень неточное описание гибели Стэнта, Г ендерсона, Оджилви и других.
But there was little I didn't know.Однако и вечерние газеты не сообщили ничего нового.
The Martians did not show an inch of themselves.Марсиане не показывались.
They seemed busy in their pit, and there was a sound of hammering and an almost continuous streamer of smoke.Они, видимо, чем-то были заняты в своей яме, и оттуда по-прежнему слышался металлический стук и все время вырывались клубы дыма.
Apparently they were busy getting ready for a struggle.Очевидно, они уже готовились к бою.
"Fresh attempts have been made to signal, but without success," was the stereotyped formula of the papers."Новые попытки установить контакт при помощи сигналов оказались безуспешными", -стереотипно сообщали газеты.
A sapper told me it was done by a man in a ditch with a flag on a long pole.Один из саперов сказал мне, что кто-то, стоя в канаве, поднял флаг на длинной жерди.
The Martians took as much notice of such advances as we should of the lowing of a cow.Но марсиане обратили на это не больше внимания, чем мы уделили бы мычанию коровы.
I must confess the sight of all this armament, all this preparation, greatly excited me.Должен сознаться, что эти военные приготовления сильно взволновали меня.
My imagination became belligerent, and defeated the invaders in a dozen striking ways; something of my schoolboy dreams of battle and heroism came back.Мое воображение разыгралось, и я придумывал всевозможные способы уничтожения непрошеных гостей; я, как школьник, мечтал о сражениях и воинских подвигах.
It hardly seemed a fair fight to me at that time.Тогда мне казалось, что борьба с марсианами неравная.
They seemed very helpless in that pit of theirs.Они так беспомощно барахтались в своей яме!
About three o'clock there began the thud of a gun at measured intervals from Chertsey or Addlestone. I learned that the smouldering pine wood into which the second cylinder had fallen was being shelled, in the hope of destroying that object before it opened.