Война миров | страница 42
Даже на станции Уокинг, в Хорселле, в Чобхеме ничто не изменилось. | |
In Woking junction, until a late hour, trains were stopping and going on, others were shunting on the sidings, passengers were alighting and waiting, and everything was proceeding in the most ordinary way. | На узловой станции в Уокинге до поздней ночи поезда останавливались и отправлялись или переводились на запасные пути; пассажиры выходили из вагонов или ожидали поезда - все шло своим чередом. |
A boy from the town, trenching on Smith's monopoly, was selling papers with the afternoon's news. | Мальчишка из города, нарушая монополию местного газетчика Смита , продавал вечернюю газету. |
The ringing impact of trucks, the sharp whistle of the engines from the junction, mingled with their shouts of "Men from Mars!" | Громыхание товарных составов, резкие свистки паровозов заглушали его выкрики о "людях с Марса". |
Excited men came into the station about nine o'clock with incredible tidings, and caused no more disturbance than drunkards might have done. | Около девяти часов на станцию стали прибывать взволнованные очевидцы с сенсационными известиями, но они произвели не больше впечатления, чем пьяные, болтающие всякий вздор. |
People rattling Londonwards peered into the darkness outside the carriage windows, and saw only a rare, flickering, vanishing spark dance up from the direction of Horsell, a red glow and a thin veil of smoke driving across the stars, and thought that nothing more serious than a heath fire was happening. | Пассажиры, мчавшиеся к Лондону, смотрели в темноту из окон вагонов, видели редкие взлетающие искры около Хорселла, красный отблеск и тонкую пелену дыма, застилавшую звезды, и думали, что ничего особенного не случилось, что это горит вереск. |
It was only round the edge of the common that any disturbance was perceptible. | Только на краю пустоши заметно было некоторое смятение. |
There were half a dozen villas burning on the Woking border. | На окраине Уокинга горело несколько домов. |
There were lights in all the houses on the common side of the three villages, and the people there kept awake till dawn. | В окнах трех прилегающих к пустоши селений светились огни, и жители не ложились до рассвета. |
A curious crowd lingered restlessly, people coming and going but the crowd remaining, both on the Chobham and Horsell bridges. | На Чобхемском и Хорселлском мостах все еще толпились любопытные. |
One or two adventurous souls, it was afterwards found, went into the darkness and crawled quite near the Martians; but they never returned, for now and again a light-ray, like the beam of a warship's searchlight swept the common, and the Heat-Ray was ready to follow. |
Книги, похожие на Война миров