|
"There is one thing," I said, to allay the fears I had aroused; "they are the most sluggish things I ever saw crawl. | - Только одно хорошо, - заметил я, чтобы успокоить встревоженную жену. - Это самые неповоротливые существа из всех, какие мне приходилось видеть. |
They may keep the pit and kill people who come near them, but they cannot get out of it. . . . But the horror of them!" | Они могут ползать в яме и убивать людей, которые подойдут к ним близко, но они не сумеют оттуда вылезти... Как они ужасны!.. |
"Don't, dear!" said my wife, knitting her brows and putting her hand on mine. | - Не говори об этом, дорогой! - воскликнула жена, хмуря брови и кладя свою руку на мою. |
"Poor Ogilvy!" I said. "To think he may be lying dead there!" | - Бедный Оджилви! - сказал я. - Подумать только, что он лежит там мертвый! |
My wife at least did not find my experience incredible. | По крайней мере, жена мне поверила. |
When I saw how deadly white her face was, I ceased abruptly. | Я заметил, что лицо у нее стало смертельно бледным, и перестал говорить об этом. |
"They may come here," she said again and again. | - Они могут прийти сюда, - повторяла она. |
I pressed her to take wine, and tried to reassure her. | Я настоял, чтобы она выпила вина, и постарался разубедить ее. |
"They can scarcely move," I said. | - Они еле-еле могут двигаться, - сказал я. |
I began to comfort her and myself by repeating all that Ogilvy had told me of the impossibility of the Martians establishing themselves on the earth. | Я стал успокаивать и ее и себя, повторяя все то, что говорил мне Оджилви о невозможности для марсиан приспособиться к земным условиям. |
In particular I laid stress on the gravitational difficulty. | Особенно я напирал на затруднения, вызываемые силой тяготения. |
On the surface of the earth the force of gravity is three times what it is on the surface of Mars. | На поверхности Земли сила тяготения втрое больше, чем на поверхности Марса. |
A Martian, therefore, would weigh three times more than on Mars, albeit his muscular strength would be the same. | Всякий марсианин поэтому будет весить на Земле в три раза больше, чем на Марсе, между тем как его мускульная сила не увеличится. |
His own body would be a cope of lead to him. | Его тело точно нальется свинцом. |
That, indeed, was the general opinion. | Таково было общее мнение. |
Both The Times and the Daily Telegraph, for instance, insisted on it the next morning, and both overlooked, just as I did, two obvious modifying influences. |