"Henderson," he called, "you saw that shooting star last night?" | - Гендерсон, - начал Оджилви, - прошлую дочь вы видели падающую звезду? |
"Well?" said Henderson. | -Ну? |
"It's out on Horsell Common now." | - Она на Хорселлской пустоши. |
"Good Lord!" said Henderson. "Fallen meteorite! | -Боже мой! - воскликнул Гендерсон. - Упавший метеорит! |
That's good." | Это интересно. |
"But it's something more than a meteorite. | - Но это не простой метеорит. |
It's a cylinder--an artificial cylinder, man! | Это цилиндр, искусственный цилиндр. |
And there's something inside." | И в нем что-то есть. |
Henderson stood up with his spade in his hand. | Гендерсон выпрямился с лопатой в руке. |
"What's that?" he said. | - Что такое? - переспросил он. |
He was deaf in one ear. | Он был туговат на одно ухо. |
Ogilvy told him all that he had seen. | Оджилви рассказал все, что видел. |
Henderson was a minute or so taking it in. | Гендерсон с минуту соображал. |
Then he dropped his spade, snatched up his jacket, and came out into the road. | Потом бросил лопату, схватил пиджак и вышел на дорогу. |
The two men hurried back at once to the common, and found the cylinder still lying in the same position. | Оба поспешно направились к метеориту. Цилиндр лежал все в том же положении. |
But now the sounds inside had ceased, and a thin circle of bright metal showed between the top and the body of the cylinder. | Звуков изнутри не было слышно, а между крышкой и корпусом цилиндра блестела тонкая металлическая нарезка. |
Air was either entering or escaping at the rim with a thin, sizzling sound. | Воздух или вырывался наружу, или входил внутрь с резким свистом. |
They listened, rapped on the scaly burnt metal with a stick, and, meeting with no response, they both concluded the man or men inside must be insensible or dead. | Они стали прислушиваться, постучали палкой по слою нагара и, не получив ответа, решили, что человек или люди, заключенные внутри, либо потеряли сознание, либо умерли. |
Of course the two were quite unable to do anything. | Конечно, вдвоем они ничего не могли сделать. |
They shouted consolation and promises, and went off back to the town again to get help. | Они прокричали несколько ободряющих слов, пообещав вернуться, и поспешили в город за помощью. |