Война миров | страница 14



Even then he scarcely understood what this indicated, until he heard a muffled grating sound and saw the black mark jerk forward an inch or so.Все же он не вполне понимал, что это значит, пока не услышал глухой скребущий звук и не увидел, что черное пятно продвинулось вперед почти на дюйм.
Then the thing came upon him in a flash.Тогда он наконец догадался, в чем дело.
The cylinder was artificial--hollow--with an end that screwed out!Цилиндр был искусственный, полый, с отвинчивающейся крышкой!
Something within the cylinder was unscrewing the top!Кто-то внутри цилиндра отвинчивал крышку!
"Good heavens!" said Ogilvy. "There's a man in it--men in it!- Боже мой! - воскликнул Оджилви. - Там внутри человек!
Half roasted to death!Эти люди чуть не изжарились!
Trying to escape!"Они пытаются выбраться!
At once, with a quick mental leap, he linked the Thing with the flash upon Mars.Он мгновенно сопоставил появление цилиндра со взрывом на Марсе.
The thought of the confined creature was so dreadful to him that he forgot the heat and went forward to the cylinder to help turn.Мысль о заключенном в цилиндре существе так ужаснула Оджилви, что он позабыл про жар и подошел к цилиндру еще ближе, чтобы помочь отвернуть крышку.
But luckily the dull radiation arrested him before he could burn his hands on the still-glowing metal.Но, к счастью, пышущий жар удержал его вовремя, и он не обжегся о раскаленный металл.
At that he stood irresolute for a moment, then turned, scrambled out of the pit, and set off running wildly into Woking.Он постоял с минуту в нерешительности, потом вылез из ямы и со всех ног побежал к Уокингу.
The time then must have been somewhere about six o'clock.Было около шести часов.
He met a waggoner and tried to make him understand, but the tale he told and his appearance were so wild--his hat had fallen off in the pit--that the man simply drove on.Ученый встретил возчика и попытался объяснить ему, что случилось, но говорил так бессвязно и у него был такой дикий вид - шляпу он потерял в яме, - что тот просто проехал мимо.
He was equally unsuccessful with the potman who was just unlocking the doors of the public-house by Horsell Bridge.Так же неудачливо обратился он к трактирщику, который только что отворил дверь трактира у Хорселлского моста.
The fellow thought he was a lunatic at large and made an unsuccessful attempt to shut him into the taproom.Тот подумал, что это сбежавший сумасшедший, и попытался было затащить его в распивочную.