Я вас с нынешнего же дня жалую к себе в пажи; а вы не забывайте, что пажи не должны отлучаться от своих госпож. |
Here is the token of your new dignity,' she added, sticking the rose in the buttonhole of my jacket, 'the token of my favour.' | Вот вам знак вашего нового достоинства, -прибавила она, вдевая розу в петлю моей курточки, -- знак нашей к вам милости. |
'I once received other favours from you,' I muttered. | -- Я от вас прежде получал другие милости, -пробормотал я. |
'Ah!' commented Zina?da, and she gave me a sidelong look, 'What a memory he has! | -- А! -- промолвила Зинаида и сбоку посмотрела на меня. -- Какая у него память! |
Well? I'm quite ready now ...' And stooping to me, she imprinted on my forehead a pure, tranquil kiss. | Что ж! я и теперь готова... И, склонившись ко мне, она напечатлела мне на лоб чистый, спокойный поцелуй. |
I only looked at her, while she turned away, and saying, | Я только посмотрел на нее, а она отвернулась, и, сказавши: |
'Follow me, my page,' went into the lodge. | "Ступайте за мной, мой паж", -- пошла к флигелю. |
I followed her-all in amazement. | Я отправился вслед за нею -- и все недоумевал. |
'Can this gentle, reasonable girl,' I thought, 'be the Zina?da I used to know?' | "Неужели, -- думал я, -- эта кроткая, рассудительная девушка -- та самая Зинаида, которую я знал?" |
I fancied her very walk was quieter, her whole figure statelier and more graceful ... | И походка ее мне казалась тише -- вся ее фигура величественнее и стройней... |
And, mercy! with what fresh force love burned within me! | И боже мой! с какой новой силой разгоралась во мне любовь! |
XVI | XVI |
After dinner the usual party assembled again at the lodge, and the young princess came out to them. | После обеда опять собрались во флигеле гости -- и княжна вышла к ним. |
All were there in full force, just as on that first evening which I never forgot; even Nirmatsky had limped to see her; Meidanov came this time earliest of all, he brought some new verses. | Все общество было налицо, в полном составе, как в тот первый, незабвенный для меня вечер: даже Нирмацкий притащился; Майданов пришел в этот раз раньше всех -- он принес новые стихи. |
The games of forfeits began again, but without the strange pranks, the practical jokes and noise-the gipsy element had vanished. | Начались опять игры в фанты, но уже без прежних странных выходок, без дурачества и шума -- цыганский элемент исчез. |
Zina?da gave a different tone to the proceedings. |