Посредине комнаты лежал, растопыря лапки, полосатый котенок; Зинаида стояла перед ним на коленях и осторожно поднимала ему мордочку. |
Near the old princess, and filling up almost the whole space between the two windows, was a flaxen curly-headed young man, a hussar, with a rosy face and prominent eyes. | Возле княгини, заслонив почти весь простенок между окнами, виднелся белокурый и курчавый молодец, гусар с румяным лицом и глазами навыкате. |
'What a funny little thing!' Zina?da was saying; 'and its eyes are not grey, but green, and what long ears! | -- Какой смешной! -- твердила Зинаида, -- и глаза у него не серые, а зеленые, и уши какие большие. |
Thank you, Viktor Yegoritch! you are very kind.' | Спасибо вам, Виктор Егорыч! Вы очень милы. |
The hussar, in whom I recognised one of the young men I had seen the evening before, smiled and bowed with a clink of his spurs and a jingle of the chain of his sabre. | Гусар, в котором я узнал одного из виденных мною накануне молодых людей, улыбнулся и поклонился, причем щелкнул шпорами и брякнул колечками сабли. |
'You were pleased to say yesterday that you wished to possess a tabby kitten with long ears ... so I obtained it. | -- Вам угодно было вчера сказать, что вы желаете иметь полосатого котенка с большими ушами... вот, я и достал-с. |
Your word is law.' And he bowed again. | Слова -- закон. -- И он опять поклонился. |
The kitten gave a feeble mew and began sniffing the ground. | Котенок слабо пискнул и начал нюхать пол. |
'It's hungry!' cried Zina?da. 'Vonifaty, Sonia! bring some milk.' | -- Он голоден! -- воскликнула Зинаида. --Вонифатий! Соня! принесите молока. |
A maid, in an old yellow gown with a faded kerchief at her neck, came in with a saucer of milk and set it before the kitten. | Горничная, в старом желтом платье с полинялым платочком на шее, вошла с блюдечком молока в руке и поставила его перед котенком. |
The kitten started, blinked, and began lapping. | Котенок дрогнул, зажмурился и принялся лакать. |
'What a pink little tongue it has!' remarked Zina?da, putting her head almost on the ground and peeping at it sideways under its very nose. | -- Какой у него розовый язычок, -- заметила Зинаида, пригнув голову почти к полу и заглядывая ему сбоку под самый нос. |
The kitten having had enough began to purr and move its paws affectedly. | Котенок насытился и замурлыкал, жеманно перебирая лапками. |
Zina?da got up, and turning to the maid said carelessly, | Зинаида встала и, обернувшись к горничной, равнодушно промолвила: |