Сколько вам лет, позвольте спросить? |
'Sixteen,' I replied, with an involuntary stammer. | -- Шестнадцать лет, -- отвечал я с невольной запинкой. |
The princess drew out of her pocket some greasy papers covered with writing, raised them right up to her nose, and began looking through them. | Княгиня достала из кармана какие-то исписанные, засаленные бумаги, поднесла их к самому носу и принялась перебирать их. |
'A good age,' she ejaculated suddenly, turning round restlessly on her chair. 'And do you, pray, make yourself at home. | -- Годы хорошие, -- произнесла она внезапно, поворачиваясь и ерзая на стуле. -- А вы, пожалуйста, будьте без церемонии. |
I don't stand on ceremony.' | У меня просто. |
'No, indeed,' I thought, scanning her unprepossessing person with a disgust I could not restrain. | "Слишком просто", -- подумал я, с невольной гадливостью окидывая взором всю ее неблагообразную фигуру. |
At that instant another door flew open quickly, and in the doorway stood the girl I had seen the previous evening in the garden. | В это мгновенье другая дверь гостиной быстро распахнулась, и на пороге появилась девушка, которую я видел накануне в саду. |
She lifted her hand, and a mocking smile gleamed in her face. | Она подняла руку, и на лице ее мелькнула усмешка. |
'Here is my daughter,' observed the princess, indicating her with her elbow. 'Zinotchka, the son of our neighbour, Mr. V. | -- А вот и дочь моя, -- промолвила княгиня, указав на нее локтем. -- Зиночка, сын нашего соседа, господина В. |
What is your name, allow me to ask?' | Как вас зовут, позвольте узнать? |
'Vladimir,' I answered, getting up, and stuttering in my excitement. | -- Владимиром, -- отвечал я, вставая и пришепетывая от волнения. |
' And your father's name?' | -- А по батюшке? |
' Petrovitch.' | -- Петровичем. |
' Ah! | -- Да! |
I used to know a commissioner of police whose name was Vladimir Petrovitch too. | У меня был полицеймейстер знакомый, тоже Владимиром Петровичем звали. |
Vonifaty! don't look for my keys; the keys are in my pocket.' | Вонифатий! не ищи ключей, ключи у меня в кармане. |
The young girl was still looking at me with the same smile, faintly fluttering her eyelids, and putting her head a little on one side. | Молодая девушка продолжала глядеть на меня с прежней усмешкой, слегка щурясь и склонив голову немного набок. |
'I have seen Monsieur Voldemar before,' she began. (The silvery note of her voice ran through me with a sort of sweet shiver.) 'You will let me call you so?' |