Установление личности | страница 7



"Yes, my stepfather.- Ваш отец? - спросил Холмс.
I call him father, though it sounds funny, too, for he is only five years and two months older than myself."- Скорее, ваш отчим.
"And your mother is alive?"Ведь у вас разные фамилии.
"Oh, yes, mother is alive and well.- Да, отчим.
I wasn't best pleased, Mr. Holmes, when she married again so soon after father's death, and a man who was nearly fifteen years younger than herself.Я называю его отцом, хотя это смешно - он всего на пять лет и два месяца старше меня.
Father was a plumber in the Tottenham Court Road, and he left a tidy business behind him, which mother carried on with Mr. Hardy, the foreman; but when Mr. Windibank came he made her sell the business, for he was very superior, being a traveller in wines.- А ваша матушка жива?
They got ?4700 for the goodwill and interest, which wasn't near as much as father could have got if he had been alive."- О да, мама жива и здорова.
I had expected to see Sherlock Holmes impatient under this rambling and inconsequential narrative, but, on the contrary, he had listened with the greatest concentration of attention.Не очень-то я была довольна, когда она вышла замуж, и так скоро после смерти папы, причем он лет на пятнадцать ее моложе.
"Your own little income," he asked, "does it come out of the business?"У папы была паяльная мастерская на Тоттенхем-Корт-роуд - прибыльное дельце, и мама продолжала вести его с помощью старшего мастера мистера Харди.
"Oh, no, sir.Но мистер Уиндибенк заставил ее продать мастерскую: ему, видите ли, не к лицу, - он коммивояжер по продаже вин.
It is quite separate and was left me by my uncle Ned in Auckland.Они получили четыре тысячи семьсот фунтов вместе с процентами, хотя отец, будь он в живых, выручил бы гораздо больше.
It is in New Zealand stock, paying 4 1/2 per cent.Я думал, что Шерлоку Холмсу надоест этот бессвязный рассказ, но он, напротив, слушал с величайшим вниманием.
Two thousand five hundred pounds was the amount, but I can only touch the interest."- И ваш личный доход идет с этой суммы? -спросил он.
"You interest me extremely," said Holmes.- О нет, сэр!
"And since you draw so large a sum as a hundred a year, with what you earn into the bargain, you no doubt travel a little and indulge yourself in every way.У меня свое состояние, мне оставил наследство дядя Нэд из Окленда.
I believe that a single lady can get on very nicely upon an income of about ?60."