Установление личности | страница 18



It must have been this morning, or the mark would not remain clear upon the finger.Ручная швейная машина оставляет такой же след, но только на левой руке, и притом на наружной стороне запястья, а у мисс Сазерлэнд след проходил через все запястье.
All this is amusing, though rather elementary, but I must go back to business, Watson.Затем я посмотрел на ее лицо и, увидев на переносице следы пенсне, сделал замечание насчет близорукости и работы на пишущей машинке, что ее очень удивило.
Would you mind reading me the advertised description of Mr. Hosmer Angel?"- Меня это тоже удивило.
I held the little printed slip to the light.- Но это же совершенно очевидно!
"Missing," it said, "on the morning of the fourteenth, a gentleman named Hosmer Angel.Я посмотрел на ее обувь и очень удивился, заметив, что на ней разные ботинки; на одном носок был узорчатый, на другом - совсем гладкий.
About five ft. seven in. in height; strongly built, sallow complexion, black hair, a little bald in the centre, bushy, black side-whiskers and moustache; tinted glasses, slight infirmity of speech.Далее, один ботинок был застегнут только на две нижние пуговицы из пяти, другой - на первую, третью и пятую пуговицу.
Was dressed, when last seen, in black frock-coat faced with silk, black waistcoat, gold Albert chain, and grey Harris tweed trousers, with brown gaiters over elastic-sided boots.Когда молодая девушка, в общем аккуратно одетая, выходит из дому в разных, застегнутых не на все пуговицы ботинках, то не требуется особой проницательности, чтобы сказать, что она очень спешила.
Known to have been employed in an office in Leadenhall Street.- А что вы еще заметили? - с интересом спросил я, как всегда восхищаясь проницательностью моего друга.
Anybody bringing-"- Я заметил, между прочим, что перед уходом из дому, уже совсем одетая, она что-то писала.
"That will do," said Holmes.Вы обратили внимание, что правая перчатка у нее порвана на указательном пальце, но не разглядели, что и перчатка и палец испачканы фиолетовыми чернилами.
"As to the letters," he continued, glancing over them, "they are very commonplace.Она писала второпях и слишком глубоко обмакнула перо.
Absolutely no clue in them to Mr. Angel, save that he quotes Balzac once.И это, по всей вероятности, было сегодня утром, иначе пятна не были бы так заметны.
There is one remarkable point, however, which will no doubt strike you."Все это очень любопытно, хотя довольно элементарно.