Портрет Дориана Грея | страница 18



It is one of the best things I have ever done.Это одна из лучших моих картин.
And why is it so?А почему?
Because, while I was painting it, Dorian Gray sat beside me.Потому что, когда я ее писал, Дориан Грей сидел рядом.
Some subtle influence passed from him to me, and for the first time in my life I saw in the plain woodland the wonder I had always looked for, and always missed."Какое-то его неуловимое влияние на меня помогло мне впервые увидеть в обыкновенном лесном пейзаже чудо, которое я всегда искал и не умел найти.
"Basil, this is extraordinary!-- Бэзил, это поразительно!
I must see Dorian Gray."Я должен увидеть Дориана Грея!
Hallward got up from the seat, and walked up and down the garden.Холлуорд поднялся и стал ходить по саду.
After some time he came back.Через несколько мисут он вернулся к скамье.
"Harry," he said, "Dorian Gray is to me simply a motive in art.-- Пойми, Г арри, -- сказал он, -- Дориан Г рей для меня попросту мотив в искусстве.
You might see nothing in him. I see everything in him.Ты, быть может, ничего не увидишь в нем, а я вижу все.
He is never more present in my work than when no image of him is there.И в тех моих картинах, на которых Дориан не изображен, его влияние чувствуется всего сильнее.
He is a suggestion, as I have said, of a new manner.Как я уже тебе сказал, он словно подсказывает мне новую манеру письма.
I find him in the curves of certain lines, in the loveliness and subtleties of certain colours.Я нахожу его, как откровение, в изгибах некоторых линий, в нежной прелести иных тонов.
That is all."Вот и все.
"Then why won't you exhibit his portrait?" asked Lord Henry.-- Но почему же тогда ты не хочешь выставить его портрет? -- спросил лорд Генри.
"Because, without intending it, I have put into it some expression of all this curious artistic idolatry, of which, of course, I have never cared to speak to him.-- Потому что я невольно выразил в этом портрете ту непостижимую влюбленность художника, в которой я, разумеется, никогда не признавался Дориану.
He knows nothing about it.Дориан о ней не знает.
He shall never know anything about it.И никогда не узнает.
But the world might guess it; and I will not bare my soul to their shallow prying eyes.Но другие люди могли бы отгадать правду, а я не хочу обнажать душу перед их любопытными и близорукими глазами.
My heart shall never be put under their microscope.Никогда я не позволю им рассматривать мое сердце под микроскопом.