|
There is nothing that Art cannot express, and I know that the work I have done, since I met Dorian Gray, is good work, is the best work of my life. | Нет ничего такого, чего не могло бы выразить искусство. Я вижу -- то, что я написал со времени моего знакомства с Дорианом Греем, написано хорошо, это моя лучшая работа. |
But in some curious way-I wonder will you understand me?-his personality has suggested to me an entirely new manner in art, an entirely new mode of style. | Не знаю, как это объяснить и поймешь ли ты меня... Встреча с Дорианом словно дала мне ключ к чему-то совсем новому в живописи, открыла мне новую манеру письма. |
I see things differently, I think of them differently. | Теперь я вижу вещи в ином свете и все воспринимаю поиному. |
I can now recreate life in a way that was hidden from me, before. | Я могу в своем искусстве воссоздавать жизнь средствами, которые прежде были мне неведомы. |
'A dream of form in days of thought:'-who is it who says that? | "Мечта о форме в дни, когда царствует мысль", -кто это сказал? |
I forget; but it is what Dorian Gray has been to me. | Не помню. И такой мечтой стал для меня Дориан Грей. |
The merely visible presence of this lad-for he seems to me little more than a lad, though he is really over twenty-his merely visible presence-ah! I wonder can you realise all that that means? | Одно присутствие этого мальчика -- в моих глазах он еще мальчик, хотя ему уже минуло двадцать лет... ах, не знаю, можешь ли ты себе представить, что значит для меня его присутствие! |
Unconsciously he defines for me the lines of a fresh school, a school that is to have in it all the passion of the romantic spirit, all the perfection of the spirit that is Greek. | Сам того не подозревая, он открывает мне черты какой-то новой школы, школы, которая будет сочетать в себе всю страстность романтизма и все совершенство эллинизма. |
The harmony of soul and body-how much that is! | Гармония духа и тела -- как это прекрасно! |
We in our madness have separated the two, and have invented a realism that is vulgar, an ideality that is void. | В безумии своем мы разлучили их, мы изобрели вульгарный реализм и пустой идеализм. |
Harry! if you only knew what Dorian Gray is to me! | Ах, Гарри, если бы ты только знал, что для меня Дориан Грей! |