Портрет Дориана Грея | страница 13
Помню, как она раз подвела меня к какому-то грозному краснолицему старцу, увешанному орденами и лентами, а по дороге трагическим шепотом -- его, наверное, слышали все в гостиной -- сообщала мне на ухо самые ошеломительные подробности его биографии. | |
I simply fled. | Я простонапросто сбежал от нее. |
I like to find out people for myself. | Я люблю сам, без чужой помощи, разбираться в людях. |
But Lady Brandon treats her guests exactly as an auctioneer treats his goods. She either explains them entirely away, or tells one everything about them except what one wants to know." | А леди Брэндон описывает свопх гостей точьвточь как оценщик на аукционе продающиеся с молотка вещи: она --либо рассказывает о них самое сокровенное, --либо сообщает вам все, кроме того, что вы хотели бы узнать. |
"Poor Lady Brandon! | -- Бедная леди Брэндон! |
You are hard on her, Harry!" said Hallward, listlessly. | Ты слишком уж строг к ней, Гарри, -- рассеянно заметил Холлуорд. |
"My dear fellow, she tried to found a salon, and only succeeded in opening a restaurant. | -- Дорогой мой, она стремилась создать у себя "салон", но получился попросту ресторан. |
How could I admire her? | А ты хочешь, чтобы я ею восхищался? |
But tell me, what did she say about Mr. Dorian Gray?" | Ну, бог с пей, скажика мне лучше, как она отозвалась о Дориане Грее? |
"Oh, something like, | -- Пробормотала что-то такое вроде: |
'Charming boy-poor dear mother and I absolutely inseparable. | "Прелестный мальчик... мы с его бедной матерью были неразлучны... |
Quite forget what he does-afraid he-doesn't do anything-oh, yes, plays the piano-or is it the violin, dear Mr. Gray?' | Забыла, чем он занимается... Боюсь, что ничем... Ах да, играет на рояле... Или на скрипке, дорогой мистер Грей?" |
Neither of us could help laughing, and we became friends at once." | Оба мы не могли удержаться от смеха, и это нас как-то сразу сблизило. |
"Laughter is not at all a bad beginning for a friendship, and it is far the best ending for one," said the young lord, plucking another daisy. | -- Недурно, если дружба начинается смехом, и лучше всего, если она им же кончается, -заметил лорд Генри, срывая еще одну маргаритку. |
Hallward shook his head. | Холлуорд покачал головой. |
"You don't understand what friendship is, Harry," he murmured-"or what enmity is, for that matter. | -- Ты не знаешь, что такое настоящая дружба, Гарри, -- сказал он тихо.-- Да и вражда настоящая тебе тоже незнакома. |
You like everyone; that is to say, you are indifferent to everyone." |
Книги, похожие на Портрет Дориана Грея