Госпожа Бовари | страница 16



Недаром ей предсказывали, что она будет несчастна. А кончалось дело тем, что она просила какого-нибудь сиропа для поправления здоровья и немножко больше любви.
Chapter TwoII
One night towards eleven o'clock they were awakened by the noise of a horse pulling up outside their door.Как-то ночью, часов около одиннадцати, их разбудил топот коня, остановившегося у самого крыльца.
The servant opened the garret-window and parleyed for some time with a man in the street below.Служанка отворила на чердаке слуховое окошко и начала переговариваться с человеком, который находился внизу, на улице.
He came for the doctor, had a letter for him.Он приехал за доктором, - он привез ему письмо.
Natasie came downstairs shivering and undid the bars and bolts one after the other.Настази, дрожа от холода, спустилась по лестнице, повернула ключ, один за другим отодвинула засовы.
The man left his horse, and, following the servant, suddenly came in behind her.Человек спрыгнул с коня и прямо за ней вошел в спальню.
He pulled out from his wool cap with grey top-knots a letter wrapped up in a rag and presented it gingerly to Charles, who rested on his elbow on the pillow to read it.Вынув из шерстяной шапки с серыми кистями завернутое в тряпицу письмо, он почтительно вручил его Шарлю, и тот, облокотившись на подушку, начал читать.
Natasie, standing near the bed, held the light.Настази, стоя у кровати, держала свечку.
Madame in modesty had turned to the wall and showed only her back.Барыня от смущения повернулась лицом к стене.
This letter, sealed with a small seal in blue wax, begged Monsieur Bovary to come immediately to the farm of the Bertaux to set a broken leg.Письмо, запечатанное маленькой, синего сургуча, печатью, содержало мольбу к г-ну Бовари как можно скорее прибыть на ферму Берто и оказать помощь человеку, сломавшему себе ногу.
Now from Tostes to the Bertaux was a good eighteen miles across country by way of Longueville and Saint-Victor.Но от Тоста до Берто, если ехать через Лонгвиль и Сен-Виктор, добрых шесть лье.
It was a dark night; Madame Bovary junior was afraid of accidents for her husband.Ночь была темная. Г-жа Бовари-младшая высказала опасение, как бы с мужем чего не случилось дорогой.
So it was decided the stable-boy should go on first; Charles would start three hours later when the moon rose.Поэтому условились, что конюх, доставивший письмо, поедет сейчас же, а Шарль - через три часа, как только взойдет луна.