Я — легенда | страница 4



Щелкнул выключателем на стене, и лампочка, тускло помигав, постепенно дошла до нормального свечения.
A disgusted hiss passed his clenched teeth.Он раздраженно чертыхнулся сквозь зубы.
The generator was at it again.Опять генератор.
He'd have to get out that damned manual again and check the wiring.Опять надо брать это чертово руководство, идти и проверять разводку.
And, if it were too much trouble to repair, he'd have to install a new generator.А если поломки окажутся серьезнее, чем обычно, придется менять генератор.
Angrily he jerked a high- legged stool to the sink, got a knife, and sat down with an exhausted grunt.Он зло придвинул к раковине высокую табуретку, взял нож, с тяжелым вздохом сел и принялся за работу.
First, be separated the bulbs into the small, sickle-shaped cloves.Сначала он разделил головки на маленькие, похожие на розовые кожистые серпики, зубки.
Then he cut each pink, leathery clove in half, exposing the fleshy center buds.Затем разрезал каждый из них пополам, обнажая мясистую сочную плоть с крепким ростком в середине.
The air thickened with the musky, pungent odor.Воздух густел от острого мускусного запаха, пока не стало трудно дышать.
When it got too oppressive, he snapped on the air-conditioning unit and suction drew away the worst of it.Он включил кондиционер, и - спасибо вентиляции - через несколько минут слегка полегчало.
Now he reached over and took an icepick from its wall rack. He punched holes in each clove half, then strung them all together with wire until he had about twenty-five necklaces.Закончив с этим, он проделал в каждом полузубчике дырочку и нанизал их на проволоку; в результате получилось около двух дюжин низанок.
In the beginning he had hung these necklaces over the windows. But from a distance they'd thrown rocks until he'd been forced to cover the broken panes with plywood scraps.Вначале он просто развешивал низанки над окнами, но они кидали камни издали, так что вскоре пришлось закрыть окна фанерой: стекла здесь служили не долго.
Finally one day he'd torn off the plywood and nailed up even rows of planks instead. It had made the house a gloomy sepulcher, but it was better than having rocks come flying into his rooms in a shower of splintered glass.В конце концов и фанеру пришлось сменить: он заколотил окна плотными рядами досок, отчего в доме стало мрачно и темно, как в склепе, но это было все же лучше, нежели ждать, когда в комнату, разбрызгивая оконное стекло, влетит булыжник.